Provérbios 27

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne ponašaj se z jutrišnjim dnem, kajti ne veš, kaj bo dan rodil.
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 Hvalijo naj te drugi, ne pa usta tvoja, rajši tujec nego ustnice tvoje.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Težak je kamen in pesek bremenit, ali neumneža nejevolja je težja od obeh.
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 Grozovita je togota in jeza je kakor povodenj, ali kdo naj obstane pred nevoščljivostjo?
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Boljša je graja očita nega ljubezen prikrita.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Udarci prijateljevi so iz zvestih misli, sovražilec pa mnogo poljublja.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 Duša sita tepta satovje, a lačni duši vse grenko je sladko.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Kakršna je ptica, ki odleti iz svojega gnezda, tak je mož, ki uteče s svojega mesta.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 Mazilo in dišava razveseljujeta srce, ali prijatelj je sladek duši po svetu svojem.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Prijatelja svojega in očeta svojega prijatelja ne zapústi, a v brata svojega hišo ne hodi v dan nesreče svoje; boljši je bližnji sosed od daljnega brata.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Bodi moder, sin moj, in razveseljuj srce moje, da lahko odgovorim njemu, ki bi mi kaj očital.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 Razumni vidi hudo ter se skrije, abotni pa gredo naprej in morajo trpeti.
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 Vzemi obleko njega, ki je bil porok za tujca, in rubi ga, ki je jamčil za neznanko.
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 Njemu, ki navsezgodaj vstane in z močnim glasom blagoslovi prijatelja svojega, se bo štelo za preklinjanje.
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 Neprestano kapljanje v dan hudega dežja in žena, ki se rada prepira, sta si enaka;
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 kdor jo kroti, ustavlja veter: kakor olje se mu izmuzne iz desnice.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 Železo se z železom ostri, in mož ostri pogled drugemu.
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 Kdor goji smokev, bo jedel sad njen, in kdor skrbno streže gospodarju svojemu, bo spoštovan.
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 Kakor se v vodi obraz kaže obrazu, tako srce srcu.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 Grob in poguba se ne nasitita, tudi oči človeške se ne nasitijo.
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Srebro v topilniku in zlato v peči, moža pa izkusimo po tem, s čimer se hvali.
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Ko bi neumneža v stopi z betom stolkel kakor pšeno, ne šla bi neumnost njegova od njega.
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 Skrbno pregleduj stanove živine svoje, pazi na črede svoje!
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 Kajti premožnost ni za vekomaj, in ostane li krona za vse rodove?
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 Ko je pod streho spravljeno seno in se prikaže nežna trava in je nabrano gorskih zelišč,
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 tedaj so jagnjeta za obleko tvojo in kupna cena za njivo so kozliči,
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 in zadosti je kozjega mleka za hrano tvojo, za hrano družine tvoje in živeža deklam tvojim.
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.