Jó 9
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Tedaj odgovori Job in reče:
1 Então Jó respondeu:
2 Resnično, vem, da je tako; a kako more smrtni človek biti pravičen pred Bogom mogočnim?
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Ako bi se hotel pravdati ž Njim, Mu ne more odgovoriti ene na tisoč.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Modrega je srca in presilne moči – kdo Mu je kdaj kljuboval in ni škode imel?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 On premakne gore, in nihče ne zapazi, da jih je prevrnil v jezi svoji.
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 On strese zemljo ž njenega mesta, in stebri njeni se pretresejo.
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 On veli solncu, in ne vzide, in zapečati zvezde v temo.
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 On razprostira nebo sam in hodi po valovih morja.
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 On nareja voz na nebu in rimščice in gostosevce in ozvezdja na jugu.
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 On nareja velike reči, ki se ne morejo preiskati, čudna dela, ki jim ni števila.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Glej, on gre poleg mene, pa ga ne vidim, hodi mimo mene, pa ga ne zapazim.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Če plen pograbi, kdo mu zabrani? kdo mu poreče: Kaj delaš?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Bog ne odvrača jeze svoje. Pomočniki Rahaba se pred Njim morajo ukloniti.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Koliko manj bi Mu mogel jaz odgovarjati, kje naj dobim besed, da bi se prepiral ž Njim?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Tudi ko bi prav imel, bi mu ne mogel odgovoriti – milosti bi rajši prosil sodnika svojega.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Ko bi ga klical in bi mi odgovoril, jaz bi ne veroval, da je slišal moj glas,
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 on, ki me streti hoče v viharju in množi rane moje brez vzroka,
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 še sape mi ne da vase potegniti, a siti me z bridkostjo.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Če gre za moč močnega, On reče: „Glej, tu sem!“ in če za sodbo: „Kdo si me upa pozvati?“
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Ako bi tudi prav imel, bi me vendar usta moja obsodila, ako bi bil popoln, bi On dokazal, da sem popačenec.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Nedolžen sem! ne maram za dušo svojo, zaničujem življenje svoje –
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 vse eno je! Zato pravim: I nedolžnega i brezbožnega uničuje!
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Ko bič nagloma ubije, smeje se On izkušnji nedolžnih.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Zemlja je izročena oblasti krivičnikov, On zakriva obraz njenim sodnikom. Če On ne, kdo pa drugi?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Dnevi moji teko h koncu hitreje nego tekač, beže, sreče ne vidijo nič.
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Lete naprej kakor čolni iz bičja, kakor orel, ko šine doli na plen.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Ko rečem: Hočem pozabiti žalovanje svoje, opustim svoj tožni obraz in razvedrim si lice –
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 groza me je vseh bolečin mojih; vem, da me ne spoznaš za nekrivega.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Moram veljati za krivca – čemu bi se pa trudil zaman?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Ko bi se umil s snežnico in z lugom si očistil roke,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 ti me vtakneš v mlakužo, in celo svoji obleki se bom gnusil!
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Zakaj On ni mož kakor jaz, da bi mu odgovarjal, da bi skupaj šla pred sodbo.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Ni ga med nama razsodnika, ki bi smel na oba položiti roke.
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Naj umakne od mene šibo svojo in naj me ne plaši strah njegov,
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 in govoril bom in ne bom se Ga bal; kajti nisem tak sam v sebi.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.