Jó 9
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tedaj odgovori Job in reče:
1 Então Jó respondeu:
2 Resnično, vem, da je tako; a kako more smrtni človek biti pravičen pred Bogom mogočnim?
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Ako bi se hotel pravdati ž Njim, Mu ne more odgovoriti ene na tisoč.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Modrega je srca in presilne moči – kdo Mu je kdaj kljuboval in ni škode imel?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 On premakne gore, in nihče ne zapazi, da jih je prevrnil v jezi svoji.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 On strese zemljo ž njenega mesta, in stebri njeni se pretresejo.
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 On veli solncu, in ne vzide, in zapečati zvezde v temo.
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 On razprostira nebo sam in hodi po valovih morja.
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 On nareja voz na nebu in rimščice in gostosevce in ozvezdja na jugu.
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 On nareja velike reči, ki se ne morejo preiskati, čudna dela, ki jim ni števila.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Glej, on gre poleg mene, pa ga ne vidim, hodi mimo mene, pa ga ne zapazim.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Če plen pograbi, kdo mu zabrani? kdo mu poreče: Kaj delaš?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Bog ne odvrača jeze svoje. Pomočniki Rahaba se pred Njim morajo ukloniti.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Koliko manj bi Mu mogel jaz odgovarjati, kje naj dobim besed, da bi se prepiral ž Njim?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Tudi ko bi prav imel, bi mu ne mogel odgovoriti – milosti bi rajši prosil sodnika svojega.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Ko bi ga klical in bi mi odgovoril, jaz bi ne veroval, da je slišal moj glas,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 on, ki me streti hoče v viharju in množi rane moje brez vzroka,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 še sape mi ne da vase potegniti, a siti me z bridkostjo.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Če gre za moč močnega, On reče: „Glej, tu sem!“ in če za sodbo: „Kdo si me upa pozvati?“
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Ako bi tudi prav imel, bi me vendar usta moja obsodila, ako bi bil popoln, bi On dokazal, da sem popačenec.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Nedolžen sem! ne maram za dušo svojo, zaničujem življenje svoje –
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 vse eno je! Zato pravim: I nedolžnega i brezbožnega uničuje!
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Ko bič nagloma ubije, smeje se On izkušnji nedolžnih.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Zemlja je izročena oblasti krivičnikov, On zakriva obraz njenim sodnikom. Če On ne, kdo pa drugi?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Dnevi moji teko h koncu hitreje nego tekač, beže, sreče ne vidijo nič.
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Lete naprej kakor čolni iz bičja, kakor orel, ko šine doli na plen.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Ko rečem: Hočem pozabiti žalovanje svoje, opustim svoj tožni obraz in razvedrim si lice –
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 groza me je vseh bolečin mojih; vem, da me ne spoznaš za nekrivega.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Moram veljati za krivca – čemu bi se pa trudil zaman?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Ko bi se umil s snežnico in z lugom si očistil roke,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 ti me vtakneš v mlakužo, in celo svoji obleki se bom gnusil!
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Zakaj On ni mož kakor jaz, da bi mu odgovarjal, da bi skupaj šla pred sodbo.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Ni ga med nama razsodnika, ki bi smel na oba položiti roke.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Naj umakne od mene šibo svojo in naj me ne plaši strah njegov,
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 in govoril bom in ne bom se Ga bal; kajti nisem tak sam v sebi.
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.