Jó 9

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tedaj odgovori Job in reče:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Resnično, vem, da je tako; a kako more smrtni človek biti pravičen pred Bogom mogočnim?
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Ako bi se hotel pravdati ž Njim, Mu ne more odgovoriti ene na tisoč.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Modrega je srca in presilne moči – kdo Mu je kdaj kljuboval in ni škode imel?
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 On premakne gore, in nihče ne zapazi, da jih je prevrnil v jezi svoji.
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 On strese zemljo ž njenega mesta, in stebri njeni se pretresejo.
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 On veli solncu, in ne vzide, in zapečati zvezde v temo.
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 On razprostira nebo sam in hodi po valovih morja.
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 On nareja voz na nebu in rimščice in gostosevce in ozvezdja na jugu.
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 On nareja velike reči, ki se ne morejo preiskati, čudna dela, ki jim ni števila.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Glej, on gre poleg mene, pa ga ne vidim, hodi mimo mene, pa ga ne zapazim.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Če plen pograbi, kdo mu zabrani? kdo mu poreče: Kaj delaš?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Bog ne odvrača jeze svoje. Pomočniki Rahaba se pred Njim morajo ukloniti.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Koliko manj bi Mu mogel jaz odgovarjati, kje naj dobim besed, da bi se prepiral ž Njim?
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 Tudi ko bi prav imel, bi mu ne mogel odgovoriti – milosti bi rajši prosil sodnika svojega.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 Ko bi ga klical in bi mi odgovoril, jaz bi ne veroval, da je slišal moj glas,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 on, ki me streti hoče v viharju in množi rane moje brez vzroka,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 še sape mi ne da vase potegniti, a siti me z bridkostjo.
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Če gre za moč močnega, On reče: „Glej, tu sem!“ in če za sodbo: „Kdo si me upa pozvati?“
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Ako bi tudi prav imel, bi me vendar usta moja obsodila, ako bi bil popoln, bi On dokazal, da sem popačenec.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 Nedolžen sem! ne maram za dušo svojo, zaničujem življenje svoje –
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 vse eno je! Zato pravim: I nedolžnega i brezbožnega uničuje!
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Ko bič nagloma ubije, smeje se On izkušnji nedolžnih.
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 Zemlja je izročena oblasti krivičnikov, On zakriva obraz njenim sodnikom. Če On ne, kdo pa drugi?
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Dnevi moji teko h koncu hitreje nego tekač, beže, sreče ne vidijo nič.
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 Lete naprej kakor čolni iz bičja, kakor orel, ko šine doli na plen.
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 Ko rečem: Hočem pozabiti žalovanje svoje, opustim svoj tožni obraz in razvedrim si lice –
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 groza me je vseh bolečin mojih; vem, da me ne spoznaš za nekrivega.
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Moram veljati za krivca – čemu bi se pa trudil zaman?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Ko bi se umil s snežnico in z lugom si očistil roke,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 ti me vtakneš v mlakužo, in celo svoji obleki se bom gnusil!
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Zakaj On ni mož kakor jaz, da bi mu odgovarjal, da bi skupaj šla pred sodbo.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Ni ga med nama razsodnika, ki bi smel na oba položiti roke.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Naj umakne od mene šibo svojo in naj me ne plaši strah njegov,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 in govoril bom in ne bom se Ga bal; kajti nisem tak sam v sebi.
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.