Jó 9

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tedaj odgovori Job in reče:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Resnično, vem, da je tako; a kako more smrtni človek biti pravičen pred Bogom mogočnim?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Ako bi se hotel pravdati ž Njim, Mu ne more odgovoriti ene na tisoč.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Modrega je srca in presilne moči – kdo Mu je kdaj kljuboval in ni škode imel?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 On premakne gore, in nihče ne zapazi, da jih je prevrnil v jezi svoji.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 On strese zemljo ž njenega mesta, in stebri njeni se pretresejo.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 On veli solncu, in ne vzide, in zapečati zvezde v temo.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 On razprostira nebo sam in hodi po valovih morja.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 On nareja voz na nebu in rimščice in gostosevce in ozvezdja na jugu.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 On nareja velike reči, ki se ne morejo preiskati, čudna dela, ki jim ni števila.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Glej, on gre poleg mene, pa ga ne vidim, hodi mimo mene, pa ga ne zapazim.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Če plen pograbi, kdo mu zabrani? kdo mu poreče: Kaj delaš?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Bog ne odvrača jeze svoje. Pomočniki Rahaba se pred Njim morajo ukloniti.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Koliko manj bi Mu mogel jaz odgovarjati, kje naj dobim besed, da bi se prepiral ž Njim?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Tudi ko bi prav imel, bi mu ne mogel odgovoriti – milosti bi rajši prosil sodnika svojega.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Ko bi ga klical in bi mi odgovoril, jaz bi ne veroval, da je slišal moj glas,
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 on, ki me streti hoče v viharju in množi rane moje brez vzroka,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 še sape mi ne da vase potegniti, a siti me z bridkostjo.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Če gre za moč močnega, On reče: „Glej, tu sem!“ in če za sodbo: „Kdo si me upa pozvati?“
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Ako bi tudi prav imel, bi me vendar usta moja obsodila, ako bi bil popoln, bi On dokazal, da sem popačenec.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Nedolžen sem! ne maram za dušo svojo, zaničujem življenje svoje –
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 vse eno je! Zato pravim: I nedolžnega i brezbožnega uničuje!
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Ko bič nagloma ubije, smeje se On izkušnji nedolžnih.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Zemlja je izročena oblasti krivičnikov, On zakriva obraz njenim sodnikom. Če On ne, kdo pa drugi?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Dnevi moji teko h koncu hitreje nego tekač, beže, sreče ne vidijo nič.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Lete naprej kakor čolni iz bičja, kakor orel, ko šine doli na plen.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Ko rečem: Hočem pozabiti žalovanje svoje, opustim svoj tožni obraz in razvedrim si lice –
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 groza me je vseh bolečin mojih; vem, da me ne spoznaš za nekrivega.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Moram veljati za krivca – čemu bi se pa trudil zaman?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Ko bi se umil s snežnico in z lugom si očistil roke,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 ti me vtakneš v mlakužo, in celo svoji obleki se bom gnusil!
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Zakaj On ni mož kakor jaz, da bi mu odgovarjal, da bi skupaj šla pred sodbo.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Ni ga med nama razsodnika, ki bi smel na oba položiti roke.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Naj umakne od mene šibo svojo in naj me ne plaši strah njegov,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 in govoril bom in ne bom se Ga bal; kajti nisem tak sam v sebi.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.