Jó 9

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tedaj odgovori Job in reče:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Resnično, vem, da je tako; a kako more smrtni človek biti pravičen pred Bogom mogočnim?
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Ako bi se hotel pravdati ž Njim, Mu ne more odgovoriti ene na tisoč.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Modrega je srca in presilne moči – kdo Mu je kdaj kljuboval in ni škode imel?
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 On premakne gore, in nihče ne zapazi, da jih je prevrnil v jezi svoji.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 On strese zemljo ž njenega mesta, in stebri njeni se pretresejo.
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 On veli solncu, in ne vzide, in zapečati zvezde v temo.
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 On razprostira nebo sam in hodi po valovih morja.
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 On nareja voz na nebu in rimščice in gostosevce in ozvezdja na jugu.
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 On nareja velike reči, ki se ne morejo preiskati, čudna dela, ki jim ni števila.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Glej, on gre poleg mene, pa ga ne vidim, hodi mimo mene, pa ga ne zapazim.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Če plen pograbi, kdo mu zabrani? kdo mu poreče: Kaj delaš?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Bog ne odvrača jeze svoje. Pomočniki Rahaba se pred Njim morajo ukloniti.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Koliko manj bi Mu mogel jaz odgovarjati, kje naj dobim besed, da bi se prepiral ž Njim?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Tudi ko bi prav imel, bi mu ne mogel odgovoriti – milosti bi rajši prosil sodnika svojega.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Ko bi ga klical in bi mi odgovoril, jaz bi ne veroval, da je slišal moj glas,
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 on, ki me streti hoče v viharju in množi rane moje brez vzroka,
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 še sape mi ne da vase potegniti, a siti me z bridkostjo.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Če gre za moč močnega, On reče: „Glej, tu sem!“ in če za sodbo: „Kdo si me upa pozvati?“
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Ako bi tudi prav imel, bi me vendar usta moja obsodila, ako bi bil popoln, bi On dokazal, da sem popačenec.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Nedolžen sem! ne maram za dušo svojo, zaničujem življenje svoje –
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 vse eno je! Zato pravim: I nedolžnega i brezbožnega uničuje!
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Ko bič nagloma ubije, smeje se On izkušnji nedolžnih.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Zemlja je izročena oblasti krivičnikov, On zakriva obraz njenim sodnikom. Če On ne, kdo pa drugi?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Dnevi moji teko h koncu hitreje nego tekač, beže, sreče ne vidijo nič.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Lete naprej kakor čolni iz bičja, kakor orel, ko šine doli na plen.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Ko rečem: Hočem pozabiti žalovanje svoje, opustim svoj tožni obraz in razvedrim si lice –
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 groza me je vseh bolečin mojih; vem, da me ne spoznaš za nekrivega.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Moram veljati za krivca – čemu bi se pa trudil zaman?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Ko bi se umil s snežnico in z lugom si očistil roke,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 ti me vtakneš v mlakužo, in celo svoji obleki se bom gnusil!
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Zakaj On ni mož kakor jaz, da bi mu odgovarjal, da bi skupaj šla pred sodbo.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Ni ga med nama razsodnika, ki bi smel na oba položiti roke.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Naj umakne od mene šibo svojo in naj me ne plaši strah njegov,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 in govoril bom in ne bom se Ga bal; kajti nisem tak sam v sebi.
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.