Jó 9

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tedaj odgovori Job in reče:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Resnično, vem, da je tako; a kako more smrtni človek biti pravičen pred Bogom mogočnim?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Ako bi se hotel pravdati ž Njim, Mu ne more odgovoriti ene na tisoč.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Modrega je srca in presilne moči – kdo Mu je kdaj kljuboval in ni škode imel?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 On premakne gore, in nihče ne zapazi, da jih je prevrnil v jezi svoji.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 On strese zemljo ž njenega mesta, in stebri njeni se pretresejo.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 On veli solncu, in ne vzide, in zapečati zvezde v temo.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 On razprostira nebo sam in hodi po valovih morja.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 On nareja voz na nebu in rimščice in gostosevce in ozvezdja na jugu.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 On nareja velike reči, ki se ne morejo preiskati, čudna dela, ki jim ni števila.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Glej, on gre poleg mene, pa ga ne vidim, hodi mimo mene, pa ga ne zapazim.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Če plen pograbi, kdo mu zabrani? kdo mu poreče: Kaj delaš?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Bog ne odvrača jeze svoje. Pomočniki Rahaba se pred Njim morajo ukloniti.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Koliko manj bi Mu mogel jaz odgovarjati, kje naj dobim besed, da bi se prepiral ž Njim?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Tudi ko bi prav imel, bi mu ne mogel odgovoriti – milosti bi rajši prosil sodnika svojega.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Ko bi ga klical in bi mi odgovoril, jaz bi ne veroval, da je slišal moj glas,
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 on, ki me streti hoče v viharju in množi rane moje brez vzroka,
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 še sape mi ne da vase potegniti, a siti me z bridkostjo.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Če gre za moč močnega, On reče: „Glej, tu sem!“ in če za sodbo: „Kdo si me upa pozvati?“
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Ako bi tudi prav imel, bi me vendar usta moja obsodila, ako bi bil popoln, bi On dokazal, da sem popačenec.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Nedolžen sem! ne maram za dušo svojo, zaničujem življenje svoje –
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 vse eno je! Zato pravim: I nedolžnega i brezbožnega uničuje!
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Ko bič nagloma ubije, smeje se On izkušnji nedolžnih.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Zemlja je izročena oblasti krivičnikov, On zakriva obraz njenim sodnikom. Če On ne, kdo pa drugi?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Dnevi moji teko h koncu hitreje nego tekač, beže, sreče ne vidijo nič.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Lete naprej kakor čolni iz bičja, kakor orel, ko šine doli na plen.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Ko rečem: Hočem pozabiti žalovanje svoje, opustim svoj tožni obraz in razvedrim si lice –
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 groza me je vseh bolečin mojih; vem, da me ne spoznaš za nekrivega.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Moram veljati za krivca – čemu bi se pa trudil zaman?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Ko bi se umil s snežnico in z lugom si očistil roke,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 ti me vtakneš v mlakužo, in celo svoji obleki se bom gnusil!
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Zakaj On ni mož kakor jaz, da bi mu odgovarjal, da bi skupaj šla pred sodbo.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Ni ga med nama razsodnika, ki bi smel na oba položiti roke.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Naj umakne od mene šibo svojo in naj me ne plaši strah njegov,
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 in govoril bom in ne bom se Ga bal; kajti nisem tak sam v sebi.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.