Jó 6
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC
VC Versão Católica
1 In Job odgovori in reče:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 O da bi se stehtala nevolja moja in da bi na tehtnico položili nesrečo mojo vso!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Kajti sedaj je težja nego morski pesek. Zato so bile nepremišljene besede moje.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Zakaj pšice Vsemogočnega tiče v meni, katerih strup mora piti duh moj, Božje strahote so postavljene v boj zoper mene.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Ali divji osel riga, kadar ima dosti trave, ali muka vol pri svoji krmi?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Ali se more jesti neslastno in neslano? ali je okus v jajčjem beljaku?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Česar se ni hotelo moji duši dotekniti, to mi je kakor gnusna jed sedaj.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 O da bi se zgodila prošnja moja, in da bi mi dal Bog, česar želim:
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 da me Bog izvoli streti, da oprosti roko svojo in me odreže!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Tako bi mi še ostala tolažba, in radoval bi se v bolečini, ki mi ne prizanaša, da nisem zatajil besede Svetega.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Kaj je moja moč, da naj stanovitno čakam, in kaj konec moj, da naj ostanem potrpežljiv?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Trdna li kot kamen je moja moč in meso moje je li iz brona?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Ni li pač tako, da nimam pomoči v sebi nobene, in vsaka pospešitev rešenja je daleč od mene?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 Prijatelj mora kazati usmiljenje obupujočemu, sicer se odreče strahu Vsegamogočnega.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Bratje moji so varali kakor hudournik, kakor struga hudournikov, ki se gubé,
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 ki se kalé od ledu, v katere se zateka sneg.
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 Ob času, ko solnce vanje pripeka, presihajo, in ko je vroče, izginejo s svojega kraja.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Vijejo se semtertja poti njih toka, gredo v puščavo in se razgube.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Gledale so tja karavane iz Teme, potne družbe iz Sabe so upale vanje:
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 osramočene so bile, ker so se zanašale nanje, prišle so do tja, in rdečica jih je oblila.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Res, tako ste mi postali v nič; strahoto ste zazrli in se preplašili.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Ali sem morda rekel: Dajte mi, ali: Žrtvujte zame darilo od svojega blaga,
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 ali: Oprostite me iz pesti zatiralčeve, ali: Odkupite me iz roke silovitnikove?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Poučite me, in molčal bom, in v čem sem se motil, razodenite mi!
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Kako krepke so poštene besede! A kaj dokazuje karanje vaše?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Mislite li grajati besede moje? Saj v veter gredo govori obupujočega!
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Še za siroto bi vi vrgli kocko in prodali prijatelja svojega!
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 In sedaj se blagovolite ozreti vmé, kajti v lice vam vendar ne bom lagal.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Povrnite se, ne zgodi naj se krivica, da, povrnite se, pravda moja je pravična!
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Je li nepravičnost na jeziku mojem? ali ne more okus moj razpoznati, kaj je pogubljivo?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.