Jó 6
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 In Job odgovori in reče:
1 Então Jó respondeu:
2 O da bi se stehtala nevolja moja in da bi na tehtnico položili nesrečo mojo vso!
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 Kajti sedaj je težja nego morski pesek. Zato so bile nepremišljene besede moje.
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 Zakaj pšice Vsemogočnega tiče v meni, katerih strup mora piti duh moj, Božje strahote so postavljene v boj zoper mene.
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Ali divji osel riga, kadar ima dosti trave, ali muka vol pri svoji krmi?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Ali se more jesti neslastno in neslano? ali je okus v jajčjem beljaku?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 Česar se ni hotelo moji duši dotekniti, to mi je kakor gnusna jed sedaj.
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 O da bi se zgodila prošnja moja, in da bi mi dal Bog, česar želim:
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 da me Bog izvoli streti, da oprosti roko svojo in me odreže!
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Tako bi mi še ostala tolažba, in radoval bi se v bolečini, ki mi ne prizanaša, da nisem zatajil besede Svetega.
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 Kaj je moja moč, da naj stanovitno čakam, in kaj konec moj, da naj ostanem potrpežljiv?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Trdna li kot kamen je moja moč in meso moje je li iz brona?
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Ni li pač tako, da nimam pomoči v sebi nobene, in vsaka pospešitev rešenja je daleč od mene?
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 Prijatelj mora kazati usmiljenje obupujočemu, sicer se odreče strahu Vsegamogočnega.
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 Bratje moji so varali kakor hudournik, kakor struga hudournikov, ki se gubé,
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 ki se kalé od ledu, v katere se zateka sneg.
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 Ob času, ko solnce vanje pripeka, presihajo, in ko je vroče, izginejo s svojega kraja.
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 Vijejo se semtertja poti njih toka, gredo v puščavo in se razgube.
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Gledale so tja karavane iz Teme, potne družbe iz Sabe so upale vanje:
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 osramočene so bile, ker so se zanašale nanje, prišle so do tja, in rdečica jih je oblila.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Res, tako ste mi postali v nič; strahoto ste zazrli in se preplašili.
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Ali sem morda rekel: Dajte mi, ali: Žrtvujte zame darilo od svojega blaga,
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 ali: Oprostite me iz pesti zatiralčeve, ali: Odkupite me iz roke silovitnikove?
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Poučite me, in molčal bom, in v čem sem se motil, razodenite mi!
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Kako krepke so poštene besede! A kaj dokazuje karanje vaše?
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Mislite li grajati besede moje? Saj v veter gredo govori obupujočega!
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Še za siroto bi vi vrgli kocko in prodali prijatelja svojega!
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 In sedaj se blagovolite ozreti vmé, kajti v lice vam vendar ne bom lagal.
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Povrnite se, ne zgodi naj se krivica, da, povrnite se, pravda moja je pravična!
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Je li nepravičnost na jeziku mojem? ali ne more okus moj razpoznati, kaj je pogubljivo?
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.