Jó 6
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 In Job odgovori in reče:
1 Então Jó falou novamente:
2 O da bi se stehtala nevolja moja in da bi na tehtnico položili nesrečo mojo vso!
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 Kajti sedaj je težja nego morski pesek. Zato so bile nepremišljene besede moje.
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 Zakaj pšice Vsemogočnega tiče v meni, katerih strup mora piti duh moj, Božje strahote so postavljene v boj zoper mene.
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Ali divji osel riga, kadar ima dosti trave, ali muka vol pri svoji krmi?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Ali se more jesti neslastno in neslano? ali je okus v jajčjem beljaku?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 Česar se ni hotelo moji duši dotekniti, to mi je kakor gnusna jed sedaj.
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 O da bi se zgodila prošnja moja, in da bi mi dal Bog, česar želim:
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 da me Bog izvoli streti, da oprosti roko svojo in me odreže!
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 Tako bi mi še ostala tolažba, in radoval bi se v bolečini, ki mi ne prizanaša, da nisem zatajil besede Svetega.
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 Kaj je moja moč, da naj stanovitno čakam, in kaj konec moj, da naj ostanem potrpežljiv?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Trdna li kot kamen je moja moč in meso moje je li iz brona?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Ni li pač tako, da nimam pomoči v sebi nobene, in vsaka pospešitev rešenja je daleč od mene?
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 Prijatelj mora kazati usmiljenje obupujočemu, sicer se odreče strahu Vsegamogočnega.
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 Bratje moji so varali kakor hudournik, kakor struga hudournikov, ki se gubé,
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 ki se kalé od ledu, v katere se zateka sneg.
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 Ob času, ko solnce vanje pripeka, presihajo, in ko je vroče, izginejo s svojega kraja.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 Vijejo se semtertja poti njih toka, gredo v puščavo in se razgube.
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Gledale so tja karavane iz Teme, potne družbe iz Sabe so upale vanje:
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 osramočene so bile, ker so se zanašale nanje, prišle so do tja, in rdečica jih je oblila.
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 Res, tako ste mi postali v nič; strahoto ste zazrli in se preplašili.
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Ali sem morda rekel: Dajte mi, ali: Žrtvujte zame darilo od svojega blaga,
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 ali: Oprostite me iz pesti zatiralčeve, ali: Odkupite me iz roke silovitnikove?
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 Poučite me, in molčal bom, in v čem sem se motil, razodenite mi!
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Kako krepke so poštene besede! A kaj dokazuje karanje vaše?
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Mislite li grajati besede moje? Saj v veter gredo govori obupujočega!
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Še za siroto bi vi vrgli kocko in prodali prijatelja svojega!
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 In sedaj se blagovolite ozreti vmé, kajti v lice vam vendar ne bom lagal.
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Povrnite se, ne zgodi naj se krivica, da, povrnite se, pravda moja je pravična!
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Je li nepravičnost na jeziku mojem? ali ne more okus moj razpoznati, kaj je pogubljivo?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.