Jó 6
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In Job odgovori in reče:
1 Então Jó respondeu:
2 O da bi se stehtala nevolja moja in da bi na tehtnico položili nesrečo mojo vso!
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 Kajti sedaj je težja nego morski pesek. Zato so bile nepremišljene besede moje.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Zakaj pšice Vsemogočnega tiče v meni, katerih strup mora piti duh moj, Božje strahote so postavljene v boj zoper mene.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Ali divji osel riga, kadar ima dosti trave, ali muka vol pri svoji krmi?
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 Ali se more jesti neslastno in neslano? ali je okus v jajčjem beljaku?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Česar se ni hotelo moji duši dotekniti, to mi je kakor gnusna jed sedaj.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 O da bi se zgodila prošnja moja, in da bi mi dal Bog, česar želim:
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 da me Bog izvoli streti, da oprosti roko svojo in me odreže!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Tako bi mi še ostala tolažba, in radoval bi se v bolečini, ki mi ne prizanaša, da nisem zatajil besede Svetega.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Kaj je moja moč, da naj stanovitno čakam, in kaj konec moj, da naj ostanem potrpežljiv?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Trdna li kot kamen je moja moč in meso moje je li iz brona?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Ni li pač tako, da nimam pomoči v sebi nobene, in vsaka pospešitev rešenja je daleč od mene?
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 Prijatelj mora kazati usmiljenje obupujočemu, sicer se odreče strahu Vsegamogočnega.
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 Bratje moji so varali kakor hudournik, kakor struga hudournikov, ki se gubé,
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 ki se kalé od ledu, v katere se zateka sneg.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 Ob času, ko solnce vanje pripeka, presihajo, in ko je vroče, izginejo s svojega kraja.
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 Vijejo se semtertja poti njih toka, gredo v puščavo in se razgube.
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Gledale so tja karavane iz Teme, potne družbe iz Sabe so upale vanje:
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 osramočene so bile, ker so se zanašale nanje, prišle so do tja, in rdečica jih je oblila.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 Res, tako ste mi postali v nič; strahoto ste zazrli in se preplašili.
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 Ali sem morda rekel: Dajte mi, ali: Žrtvujte zame darilo od svojega blaga,
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 ali: Oprostite me iz pesti zatiralčeve, ali: Odkupite me iz roke silovitnikove?
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 Poučite me, in molčal bom, in v čem sem se motil, razodenite mi!
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 Kako krepke so poštene besede! A kaj dokazuje karanje vaše?
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 Mislite li grajati besede moje? Saj v veter gredo govori obupujočega!
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Še za siroto bi vi vrgli kocko in prodali prijatelja svojega!
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 In sedaj se blagovolite ozreti vmé, kajti v lice vam vendar ne bom lagal.
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Povrnite se, ne zgodi naj se krivica, da, povrnite se, pravda moja je pravična!
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Je li nepravičnost na jeziku mojem? ali ne more okus moj razpoznati, kaj je pogubljivo?
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.