Jó 3

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Potem odpre Job usta in kolne svoj dan.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 In izpregovori Job in reče:
2 Jó falou nestes termos:
3 Izgine naj dan, ki sem v njem bil rojen, in noč, ki je rekla: Deček je spočet!
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Tisti dan – naj postane teman, ne vprašaj po njem Bog od zgoraj, svit mu ne zasij nikdar!
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Tema in senca smrti naj si ga prisvojita, mrak naj se ušatori nad njim, vse, kar temni dan, naj ga prestraši!
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Tista noč – tema jo prevzemi, naj se ne veseli med dnevi leta, naj ne pride v mesecev število!
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Da, tista noč bodi nerodovitna, veselega glasu ne bodi v njej!
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Prekolnite jo, čarovniki, ki preklinjate dan, ki ste zmožni zbuditi leviatana.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Potemné naj zvezde njenega somraka, pričakuje naj svetlobe, pa je ne bodi, tudi utripanja jutranje zarje naj ne zagleda:
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 zato ker mi ni zaprla materinega telesa, ni skrila nadloge mojim očem.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Zakaj nisem umrl kar ob rojstvu, izpustil duše, ko sem prišel iz materinega telesa?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Zakaj sem bil vzet na kolena in zakaj na prsi, da sem sesal?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Kajti sedaj bi ležal in bi počival in spal – in imel bi pokoj
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 s kralji in svetovalci zemlje, ki so si zgradili podrtine,
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 ali s knezi, ki so imeli zlata, ki so napolnili hiše svoje s srebrom.
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Ali da bi me sploh ne bilo kakor ni izpovitka, ki so ga zagrebli, kakor otročiči, ki nikdar niso videli luči!
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Tam je nehalo krivičnikov divjanje, tam počivajo, ki jim je opešala moč;
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 tam mirno ležé vkup vsi zasužnjenci, ne slišijo več glasu priganjalca.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Mali in veliki – tam eno je in isto, in hlapec je prost gospodarja svojega.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Čemu je dal Bog siromaku luč in življenje onim, ki so v bridkosti duše?
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 ki čakajo smrti, pa je ni, in hrepene po njej bolj, nego kdor koplje zaklade,
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 ki bi se silno veselili in radovali, ko bi našli grob?
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Čemu je luč možu, čigar pot je prikrita in ki ga je Bog ogradil s trnjem?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Zakaj kadar bi imel jesti, mi je zdihovati, in stokanje moje se razliva kakor voda.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Kajti česar sem se bal, to je prišlo nadme, česar me je bilo strah, to me je zadelo.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Ni mi miru, ne pokoja, ne počitka, a nova prihaja bridkost!
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.