Jó 3

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Potem odpre Job usta in kolne svoj dan.
1 — ausente —
2 In izpregovori Job in reče:
2 — ausente —
3 Izgine naj dan, ki sem v njem bil rojen, in noč, ki je rekla: Deček je spočet!
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Tisti dan – naj postane teman, ne vprašaj po njem Bog od zgoraj, svit mu ne zasij nikdar!
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Tema in senca smrti naj si ga prisvojita, mrak naj se ušatori nad njim, vse, kar temni dan, naj ga prestraši!
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 Tista noč – tema jo prevzemi, naj se ne veseli med dnevi leta, naj ne pride v mesecev število!
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Da, tista noč bodi nerodovitna, veselega glasu ne bodi v njej!
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Prekolnite jo, čarovniki, ki preklinjate dan, ki ste zmožni zbuditi leviatana.
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Potemné naj zvezde njenega somraka, pričakuje naj svetlobe, pa je ne bodi, tudi utripanja jutranje zarje naj ne zagleda:
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 zato ker mi ni zaprla materinega telesa, ni skrila nadloge mojim očem.
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 Zakaj nisem umrl kar ob rojstvu, izpustil duše, ko sem prišel iz materinega telesa?
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Zakaj sem bil vzet na kolena in zakaj na prsi, da sem sesal?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 Kajti sedaj bi ležal in bi počival in spal – in imel bi pokoj
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 s kralji in svetovalci zemlje, ki so si zgradili podrtine,
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 ali s knezi, ki so imeli zlata, ki so napolnili hiše svoje s srebrom.
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 Ali da bi me sploh ne bilo kakor ni izpovitka, ki so ga zagrebli, kakor otročiči, ki nikdar niso videli luči!
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 Tam je nehalo krivičnikov divjanje, tam počivajo, ki jim je opešala moč;
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 tam mirno ležé vkup vsi zasužnjenci, ne slišijo več glasu priganjalca.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Mali in veliki – tam eno je in isto, in hlapec je prost gospodarja svojega.
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 Čemu je dal Bog siromaku luč in življenje onim, ki so v bridkosti duše?
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 ki čakajo smrti, pa je ni, in hrepene po njej bolj, nego kdor koplje zaklade,
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 ki bi se silno veselili in radovali, ko bi našli grob?
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 Čemu je luč možu, čigar pot je prikrita in ki ga je Bog ogradil s trnjem?
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 Zakaj kadar bi imel jesti, mi je zdihovati, in stokanje moje se razliva kakor voda.
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Kajti česar sem se bal, to je prišlo nadme, česar me je bilo strah, to me je zadelo.
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 Ni mi miru, ne pokoja, ne počitka, a nova prihaja bridkost!
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.