Jó 39
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC
VC Versão Católica
1 Veš li za čas, kdaj rode divje koze v skalah, ali si opazoval, kdaj so košute v porodnih bolečinah?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Si li preštel njih mesece, katere jim je dopolniti, in veš li čas, kdaj rode?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 kako se zvijajo, mlade svoje izpuščajo, bolečin se oproščajo?
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Njih mladiči se ojačujejo, rastó pod milim nebom, jih zapuste in se k njim več ne povrnejo.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 Kdo je pustil divjega osla v prostost in vezi njegove kdo je razklenil,
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 ki sem mu jaz naredil puščavo v hišo in solnato puščo za prebivališče?
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 Njemu je v smeh mestni hrup, za krik gonjačev se ne meni.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 Gleda po gorah, kod je kaj paše, in išče povsod zelenja.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 Ali bo hotel divji bivol služiti tebi, bo li prenočeval pri jaslih tvojih?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Ga li moreš v jarem vkleniti, da bi delal brazde, ali bo za teboj vlačil brano po dolini?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Boš li mu zaupal, ker je velika moč njegova, in prepustiš mu li delo svoje?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Moreš se li zanesti nanj, da spravi žetev tvojo in zbere žito na gumnu tvojem?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 Veselo fofota nojica s perutjo svojo: a je li je njeno perutje in perje kakor štorkljino?
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 Kajti jajca svoja pušča na zemlji in jih ogreva v prahu,
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 a zabi, da jih utegne noga poteptati in zverina poljska streti.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 Trdo ravna s svojimi mladiči, kakor da niso njeni, nič je ne skrbi, da se je trudila zaman.
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 Kajti Bog ji je prikratil modrost in razumnosti ji ni podelil.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 Kadar se vzdigne, da leti, zasmehuje konja in jezdeca.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Si li dal konju moč njegovo in mu vrat ogrnil z vihrajočo grivo?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Naredil si, da skače kakor kobilica? Rezgetanje njegovo je krasno in strašno.
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 Grebe tla s kopiti, veseli se moči svoje, dirja oborožencem naproti.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 Posmehuje se bojazni in se ne ustraši, in meču se ne umakne.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 Nad njim zvenči strelni tulec, bliska se kopje in sulica.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 Silovito jezno dirja naprej in ne da se udržati, ko se zglasi trobenta.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 Kadar zadoni tromba, kliče: huj! in oddaleč že čuje boj, grmeči glas poveljnikov in bojni krik.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 Tvoj li razum napravlja, da se jastreb dviga, razpenja peruti proti poldnevu?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 In zleti li orel visoko na tvoje povelje in postavi v višavi gnezdo svoje?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 V skalah prebiva in gnezdi po pečinah in planinskih vrheh.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 Odondod preži na živež, v daljavo gledajo oči njegove;
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 in mladiči njegovi srebajo kri, in kjer je mrtvo truplo, je tudi on.
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.