Jó 39
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Veš li za čas, kdaj rode divje koze v skalah, ali si opazoval, kdaj so košute v porodnih bolečinah?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 Si li preštel njih mesece, katere jim je dopolniti, in veš li čas, kdaj rode?
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 kako se zvijajo, mlade svoje izpuščajo, bolečin se oproščajo?
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 Njih mladiči se ojačujejo, rastó pod milim nebom, jih zapuste in se k njim več ne povrnejo.
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 Kdo je pustil divjega osla v prostost in vezi njegove kdo je razklenil,
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 ki sem mu jaz naredil puščavo v hišo in solnato puščo za prebivališče?
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Njemu je v smeh mestni hrup, za krik gonjačev se ne meni.
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 Gleda po gorah, kod je kaj paše, in išče povsod zelenja.
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 Ali bo hotel divji bivol služiti tebi, bo li prenočeval pri jaslih tvojih?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 Ga li moreš v jarem vkleniti, da bi delal brazde, ali bo za teboj vlačil brano po dolini?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 Boš li mu zaupal, ker je velika moč njegova, in prepustiš mu li delo svoje?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Moreš se li zanesti nanj, da spravi žetev tvojo in zbere žito na gumnu tvojem?
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 Veselo fofota nojica s perutjo svojo: a je li je njeno perutje in perje kakor štorkljino?
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 Kajti jajca svoja pušča na zemlji in jih ogreva v prahu,
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 a zabi, da jih utegne noga poteptati in zverina poljska streti.
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 Trdo ravna s svojimi mladiči, kakor da niso njeni, nič je ne skrbi, da se je trudila zaman.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 Kajti Bog ji je prikratil modrost in razumnosti ji ni podelil.
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Kadar se vzdigne, da leti, zasmehuje konja in jezdeca.
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 Si li dal konju moč njegovo in mu vrat ogrnil z vihrajočo grivo?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 Naredil si, da skače kakor kobilica? Rezgetanje njegovo je krasno in strašno.
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Grebe tla s kopiti, veseli se moči svoje, dirja oborožencem naproti.
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Posmehuje se bojazni in se ne ustraši, in meču se ne umakne.
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Nad njim zvenči strelni tulec, bliska se kopje in sulica.
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 Silovito jezno dirja naprej in ne da se udržati, ko se zglasi trobenta.
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 Kadar zadoni tromba, kliče: huj! in oddaleč že čuje boj, grmeči glas poveljnikov in bojni krik.
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 Tvoj li razum napravlja, da se jastreb dviga, razpenja peruti proti poldnevu?
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 In zleti li orel visoko na tvoje povelje in postavi v višavi gnezdo svoje?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 V skalah prebiva in gnezdi po pečinah in planinskih vrheh.
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 Odondod preži na živež, v daljavo gledajo oči njegove;
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 in mladiči njegovi srebajo kri, in kjer je mrtvo truplo, je tudi on.
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.