Jó 39
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Veš li za čas, kdaj rode divje koze v skalah, ali si opazoval, kdaj so košute v porodnih bolečinah?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 Si li preštel njih mesece, katere jim je dopolniti, in veš li čas, kdaj rode?
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 kako se zvijajo, mlade svoje izpuščajo, bolečin se oproščajo?
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Njih mladiči se ojačujejo, rastó pod milim nebom, jih zapuste in se k njim več ne povrnejo.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 Kdo je pustil divjega osla v prostost in vezi njegove kdo je razklenil,
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 ki sem mu jaz naredil puščavo v hišo in solnato puščo za prebivališče?
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 Njemu je v smeh mestni hrup, za krik gonjačev se ne meni.
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 Gleda po gorah, kod je kaj paše, in išče povsod zelenja.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Ali bo hotel divji bivol služiti tebi, bo li prenočeval pri jaslih tvojih?
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 Ga li moreš v jarem vkleniti, da bi delal brazde, ali bo za teboj vlačil brano po dolini?
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 Boš li mu zaupal, ker je velika moč njegova, in prepustiš mu li delo svoje?
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 Moreš se li zanesti nanj, da spravi žetev tvojo in zbere žito na gumnu tvojem?
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Veselo fofota nojica s perutjo svojo: a je li je njeno perutje in perje kakor štorkljino?
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 Kajti jajca svoja pušča na zemlji in jih ogreva v prahu,
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 a zabi, da jih utegne noga poteptati in zverina poljska streti.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 Trdo ravna s svojimi mladiči, kakor da niso njeni, nič je ne skrbi, da se je trudila zaman.
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 Kajti Bog ji je prikratil modrost in razumnosti ji ni podelil.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 Kadar se vzdigne, da leti, zasmehuje konja in jezdeca.
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 Si li dal konju moč njegovo in mu vrat ogrnil z vihrajočo grivo?
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 Naredil si, da skače kakor kobilica? Rezgetanje njegovo je krasno in strašno.
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Grebe tla s kopiti, veseli se moči svoje, dirja oborožencem naproti.
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 Posmehuje se bojazni in se ne ustraši, in meču se ne umakne.
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Nad njim zvenči strelni tulec, bliska se kopje in sulica.
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 Silovito jezno dirja naprej in ne da se udržati, ko se zglasi trobenta.
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 Kadar zadoni tromba, kliče: huj! in oddaleč že čuje boj, grmeči glas poveljnikov in bojni krik.
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 Tvoj li razum napravlja, da se jastreb dviga, razpenja peruti proti poldnevu?
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 In zleti li orel visoko na tvoje povelje in postavi v višavi gnezdo svoje?
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 V skalah prebiva in gnezdi po pečinah in planinskih vrheh.
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 Odondod preži na živež, v daljavo gledajo oči njegove;
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 in mladiči njegovi srebajo kri, in kjer je mrtvo truplo, je tudi on.
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.