Jó 39
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Veš li za čas, kdaj rode divje koze v skalah, ali si opazoval, kdaj so košute v porodnih bolečinah?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 Si li preštel njih mesece, katere jim je dopolniti, in veš li čas, kdaj rode?
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 kako se zvijajo, mlade svoje izpuščajo, bolečin se oproščajo?
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Njih mladiči se ojačujejo, rastó pod milim nebom, jih zapuste in se k njim več ne povrnejo.
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 Kdo je pustil divjega osla v prostost in vezi njegove kdo je razklenil,
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 ki sem mu jaz naredil puščavo v hišo in solnato puščo za prebivališče?
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 Njemu je v smeh mestni hrup, za krik gonjačev se ne meni.
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 Gleda po gorah, kod je kaj paše, in išče povsod zelenja.
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 Ali bo hotel divji bivol služiti tebi, bo li prenočeval pri jaslih tvojih?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Ga li moreš v jarem vkleniti, da bi delal brazde, ali bo za teboj vlačil brano po dolini?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Boš li mu zaupal, ker je velika moč njegova, in prepustiš mu li delo svoje?
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Moreš se li zanesti nanj, da spravi žetev tvojo in zbere žito na gumnu tvojem?
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 Veselo fofota nojica s perutjo svojo: a je li je njeno perutje in perje kakor štorkljino?
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 Kajti jajca svoja pušča na zemlji in jih ogreva v prahu,
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 a zabi, da jih utegne noga poteptati in zverina poljska streti.
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 Trdo ravna s svojimi mladiči, kakor da niso njeni, nič je ne skrbi, da se je trudila zaman.
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 Kajti Bog ji je prikratil modrost in razumnosti ji ni podelil.
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 Kadar se vzdigne, da leti, zasmehuje konja in jezdeca.
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 Si li dal konju moč njegovo in mu vrat ogrnil z vihrajočo grivo?
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 Naredil si, da skače kakor kobilica? Rezgetanje njegovo je krasno in strašno.
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 Grebe tla s kopiti, veseli se moči svoje, dirja oborožencem naproti.
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 Posmehuje se bojazni in se ne ustraši, in meču se ne umakne.
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 Nad njim zvenči strelni tulec, bliska se kopje in sulica.
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 Silovito jezno dirja naprej in ne da se udržati, ko se zglasi trobenta.
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 Kadar zadoni tromba, kliče: huj! in oddaleč že čuje boj, grmeči glas poveljnikov in bojni krik.
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 Tvoj li razum napravlja, da se jastreb dviga, razpenja peruti proti poldnevu?
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 In zleti li orel visoko na tvoje povelje in postavi v višavi gnezdo svoje?
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 V skalah prebiva in gnezdi po pečinah in planinskih vrheh.
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 Odondod preži na živež, v daljavo gledajo oči njegove;
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 in mladiči njegovi srebajo kri, in kjer je mrtvo truplo, je tudi on.
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.