Jó 38
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tedaj spregovori Gospod iz viharja in reče Jobu:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 Kdo je ta, ki v mrak zavija Božje sklepe z besedami brez spoznanja?
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Opaši, pravim, kakor mož ledja svoja! jaz te bom vprašal, in ti me pouči!
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 Kje si bil, ko sem postavljal temelje zemlji? Povej, če kaj imaš razuma!
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Kdo je določil mero njeno, če menda veš? ali kdo je čeznjo potegnil merno vrvico?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 V kaj so vtaknjeni podstavni stebri njeni? ali kdo je položil njen vogelni kamen,
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 ko so pele vkup jutranje zvezde in vsi sinovi Božji radostno ukali?
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 In kdo je zaprl morje z zatvornicami, ko je ven pridrlo kakor iz materinega telesa,
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 ko sem mu naredil oblake za oblačilo in megleno tmino za plenice,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 in sem mu določil stalno mejo in postavil zapahe in vrata
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 in velel: Dotod pojdeš in nikar naprej, in tu bodi mejnik kljubovalnim valovom tvojim!
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 Ali si kdaj, odkar živiš, ukazal jutru se svitati, si li odkazal jutranji zarji mesto njeno,
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 veleč, naj zgrabi robove zemlje in ž nje otrese brezbožnike?
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Kakor pečatna glina se premenjuje zemlja in vse na njej se kaže kakor v oblačilu;
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 a brezbožnim se jemlje njih luč, in povzdignjena rama bo strta.
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 Ali si stopil v studence morja, si li prehodil dno globočine?
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Odprla so se ti vrata smrti in videl si vrata smrtne sence?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Si li prav pregledal širjavo zemlje? Povej, če vse to veš!
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 Katera je pot do bivališča luči in kje je temi rodni kraj?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 da bi ju pripeljal do njiju mej in da bi znal steze k njiju hiši?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Pač to veš? saj si bil takrat rojen in dni tvojih število je veliko!
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 Si li dospel do skladišč snega in videl zaloge toče,
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 ki sem jih prihranil za čas nadloge, za dan boja in vojske?
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Kateri je pot, ki se na njem svetloba delí, vzhodni veter se razširja nad zemljo?
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Kdo je razklal v oblakih lijaku tok in odpira pot blisku in grmenju,
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 da bi deževalo na zemljo brez ljudi, na puščavo, kjer ni človeka,
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 da se nasiti pušča in puščava in poganja zelena trava.
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Ima li dež očeta in kdo plodi rosne kapljice?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Iz čigavega telesa prihaja led in kdo rodi slano nebeško?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Vode se zgoščujejo, da so kakor kamen, in gladina globočine se stakne vkup.
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 Moreš li zvezati zveze gostosevcev ali razdreti spojine rimščic?
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Storiš li, da se prikažejo znamenja zverokroga o svojem času, moreš li voditi medveda ž njegovimi mladiči?
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Poznaš li postave neba, ali pa urejaš vlado njegovo nad zemljo?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 Moreš li povzdigniti glas svoj do oblakov, da te množina vode pokrije?
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Moreš li bliske izpuščati, da švigajo, da ti reko: Tu smo!
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Kdo je del v notranjščino modrost, ali kdo je dal duhu razum?
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Kdo šteje najvišje oblake z modrostjo in kdo izliva nebeške mehove,
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 ko se strdi prah, da je kakor ulitina, in se grude prilepijo druga drugi.
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 Mar levinji loviš plen in tešiš mladih levov glad,
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 ko čepe v brlogih svojih, v goščavi na preži sede?
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Kdo pripravlja vranu hrano njegovo, ko mladiči njegovi kriče k Bogu mogočnemu, letajo semtertja, ker nimajo živeža?
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.