Jó 33
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC
VC Versão Católica
1 Sedaj pa, o Job, prosim, poslušaj govore moje in sprejmi v ušesa vse besede moje.
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Glej, odprl sem usta svoja, jezik moj govori v ustih mojih.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Besede moje bodo izrekale srca mojega poštenost, in kar vedo ustne moje, čisto povedo.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 Duh Boga mogočnega me je storil in dih Vsemogočnega me oživlja.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Ako moreš, mi odgovori, pripravi si besede proti meni, postavi se!
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Glej, Boga mogočnega sem stvar kakor ti, iz ila sem narejen tudi jaz.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Glej, strah do mene te ne spravi v trepet in pest moja ti ne bode pretežka.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 Zares, rekel si pred mojimi ušesi, in slišal sem glas besed:
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem in krivice ni na meni.
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 Glej, On išče prilike v nasprotovanju meni, šteje me sebi za sovražnika.
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 Noge mi stiska v klado, pazi na vse steze moje.
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 Glej, o tem ne sodiš prav, ti odgovarjam, zakaj Bog je višji nego smrtni človek.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Čemu se prepiraš ž Njim? kajti On ni dolžen odgovoriti za nobeno svojih dejanj.
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Pač govori Bog mogočni enkrat ali dvakrat, a človek ne opazi tega.
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 V sanjah, v nočni prikazni, kadar trdno spanje objema ljudi, ko dremljejo na ležišču:
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 tedaj odpira uho ljudem in pritiska pečat na pouk, ki jim ga daje,
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 da odvrne človeka od njegove nakane ter ga obvaruje napuha,
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 da odtegne dušo njegovo izpred jame in življenje njegovo, da ne leti v strelo.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 Kaznovan je tudi z bolečinami na ležišču svojem in z neprestano borbo v kosteh svojih,
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 tako da se mu studi kruh v življenju in duši njegovi najljubša jed.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 Meso mu gine, da ga ni videti, in gole so kosti njegove, ki jih prej ni bilo videti;
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 in duša njegova se bliža jami in življenje njegovo pogubnikom.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 Ako se zanj potegne angel posredovalec, eden iz tisoč, da pokaže človeku pravo pot njegovo,
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 tedaj mu bo On milostiv in poreče: Reši ga, da ne pade v jamo; našel sem zanj odkupnino!
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 Potem bo meso njegovo bohotnejše nego otročje, povrne se k dnevom mladostne kreposti svoje.
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 Prosil bo Boga, in On ga blagovoljno sprejme, da bo videl obličje Njegovo z veselim ukanjem; in Bog povrne človeku pravičnost njegovo.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 Pred ljudmi bo pel in govoril: „Grešil sem in izprevrnil, kar je bilo prav, a ni mi povrnil, kakor sem zaslužil.
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 Odrešil je dušo mojo, da ne bi šla v jamo, in življenje moje z veseljem gleda svetlobo.“
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 Glej, vse to stori Bog mogočni dvakrat, trikrat pri človeku,
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 da odvrne dušo njegovo od jame, da bi bila razsvetljena z lučjo življenja.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 Pazi, Job, poslušaj me, molči, in jaz naj govorim!
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Ako imaš besede, odgovori mi, govóri, saj te želim opravičiti.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Ako pa nimaš, poslušaj le mene, molči, in učil te bom modrosti.
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.