Jó 33

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sedaj pa, o Job, prosim, poslušaj govore moje in sprejmi v ušesa vse besede moje.
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 Glej, odprl sem usta svoja, jezik moj govori v ustih mojih.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Besede moje bodo izrekale srca mojega poštenost, in kar vedo ustne moje, čisto povedo.
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 Duh Boga mogočnega me je storil in dih Vsemogočnega me oživlja.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Ako moreš, mi odgovori, pripravi si besede proti meni, postavi se!
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 Glej, Boga mogočnega sem stvar kakor ti, iz ila sem narejen tudi jaz.
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 Glej, strah do mene te ne spravi v trepet in pest moja ti ne bode pretežka.
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Zares, rekel si pred mojimi ušesi, in slišal sem glas besed:
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem in krivice ni na meni.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 Glej, On išče prilike v nasprotovanju meni, šteje me sebi za sovražnika.
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 Noge mi stiska v klado, pazi na vse steze moje.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Glej, o tem ne sodiš prav, ti odgovarjam, zakaj Bog je višji nego smrtni človek.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 Čemu se prepiraš ž Njim? kajti On ni dolžen odgovoriti za nobeno svojih dejanj.
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 Pač govori Bog mogočni enkrat ali dvakrat, a človek ne opazi tega.
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 V sanjah, v nočni prikazni, kadar trdno spanje objema ljudi, ko dremljejo na ležišču:
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 tedaj odpira uho ljudem in pritiska pečat na pouk, ki jim ga daje,
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 da odvrne človeka od njegove nakane ter ga obvaruje napuha,
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 da odtegne dušo njegovo izpred jame in življenje njegovo, da ne leti v strelo.
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Kaznovan je tudi z bolečinami na ležišču svojem in z neprestano borbo v kosteh svojih,
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 tako da se mu studi kruh v življenju in duši njegovi najljubša jed.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Meso mu gine, da ga ni videti, in gole so kosti njegove, ki jih prej ni bilo videti;
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 in duša njegova se bliža jami in življenje njegovo pogubnikom.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Ako se zanj potegne angel posredovalec, eden iz tisoč, da pokaže človeku pravo pot njegovo,
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 tedaj mu bo On milostiv in poreče: Reši ga, da ne pade v jamo; našel sem zanj odkupnino!
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Potem bo meso njegovo bohotnejše nego otročje, povrne se k dnevom mladostne kreposti svoje.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Prosil bo Boga, in On ga blagovoljno sprejme, da bo videl obličje Njegovo z veselim ukanjem; in Bog povrne človeku pravičnost njegovo.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Pred ljudmi bo pel in govoril: „Grešil sem in izprevrnil, kar je bilo prav, a ni mi povrnil, kakor sem zaslužil.
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Odrešil je dušo mojo, da ne bi šla v jamo, in življenje moje z veseljem gleda svetlobo.“
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Glej, vse to stori Bog mogočni dvakrat, trikrat pri človeku,
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 da odvrne dušo njegovo od jame, da bi bila razsvetljena z lučjo življenja.
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 Pazi, Job, poslušaj me, molči, in jaz naj govorim!
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Ako imaš besede, odgovori mi, govóri, saj te želim opravičiti.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Ako pa nimaš, poslušaj le mene, molči, in učil te bom modrosti.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.