Jó 33
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Sedaj pa, o Job, prosim, poslušaj govore moje in sprejmi v ušesa vse besede moje.
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Glej, odprl sem usta svoja, jezik moj govori v ustih mojih.
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 Besede moje bodo izrekale srca mojega poštenost, in kar vedo ustne moje, čisto povedo.
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 Duh Boga mogočnega me je storil in dih Vsemogočnega me oživlja.
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Ako moreš, mi odgovori, pripravi si besede proti meni, postavi se!
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Glej, Boga mogočnega sem stvar kakor ti, iz ila sem narejen tudi jaz.
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Glej, strah do mene te ne spravi v trepet in pest moja ti ne bode pretežka.
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 Zares, rekel si pred mojimi ušesi, in slišal sem glas besed:
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem in krivice ni na meni.
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 Glej, On išče prilike v nasprotovanju meni, šteje me sebi za sovražnika.
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 Noge mi stiska v klado, pazi na vse steze moje.
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 Glej, o tem ne sodiš prav, ti odgovarjam, zakaj Bog je višji nego smrtni človek.
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Čemu se prepiraš ž Njim? kajti On ni dolžen odgovoriti za nobeno svojih dejanj.
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 Pač govori Bog mogočni enkrat ali dvakrat, a človek ne opazi tega.
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 V sanjah, v nočni prikazni, kadar trdno spanje objema ljudi, ko dremljejo na ležišču:
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 tedaj odpira uho ljudem in pritiska pečat na pouk, ki jim ga daje,
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 da odvrne človeka od njegove nakane ter ga obvaruje napuha,
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 da odtegne dušo njegovo izpred jame in življenje njegovo, da ne leti v strelo.
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 Kaznovan je tudi z bolečinami na ležišču svojem in z neprestano borbo v kosteh svojih,
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 tako da se mu studi kruh v življenju in duši njegovi najljubša jed.
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 Meso mu gine, da ga ni videti, in gole so kosti njegove, ki jih prej ni bilo videti;
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 in duša njegova se bliža jami in življenje njegovo pogubnikom.
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 Ako se zanj potegne angel posredovalec, eden iz tisoč, da pokaže človeku pravo pot njegovo,
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 tedaj mu bo On milostiv in poreče: Reši ga, da ne pade v jamo; našel sem zanj odkupnino!
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 Potem bo meso njegovo bohotnejše nego otročje, povrne se k dnevom mladostne kreposti svoje.
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 Prosil bo Boga, in On ga blagovoljno sprejme, da bo videl obličje Njegovo z veselim ukanjem; in Bog povrne človeku pravičnost njegovo.
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 Pred ljudmi bo pel in govoril: „Grešil sem in izprevrnil, kar je bilo prav, a ni mi povrnil, kakor sem zaslužil.
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 Odrešil je dušo mojo, da ne bi šla v jamo, in življenje moje z veseljem gleda svetlobo.“
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 Glej, vse to stori Bog mogočni dvakrat, trikrat pri človeku,
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 da odvrne dušo njegovo od jame, da bi bila razsvetljena z lučjo življenja.
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 Pazi, Job, poslušaj me, molči, in jaz naj govorim!
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Ako imaš besede, odgovori mi, govóri, saj te želim opravičiti.
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 Ako pa nimaš, poslušaj le mene, molči, in učil te bom modrosti.
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.