Jó 33
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sedaj pa, o Job, prosim, poslušaj govore moje in sprejmi v ušesa vse besede moje.
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Glej, odprl sem usta svoja, jezik moj govori v ustih mojih.
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Besede moje bodo izrekale srca mojega poštenost, in kar vedo ustne moje, čisto povedo.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Duh Boga mogočnega me je storil in dih Vsemogočnega me oživlja.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Ako moreš, mi odgovori, pripravi si besede proti meni, postavi se!
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Glej, Boga mogočnega sem stvar kakor ti, iz ila sem narejen tudi jaz.
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Glej, strah do mene te ne spravi v trepet in pest moja ti ne bode pretežka.
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Zares, rekel si pred mojimi ušesi, in slišal sem glas besed:
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem in krivice ni na meni.
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Glej, On išče prilike v nasprotovanju meni, šteje me sebi za sovražnika.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 Noge mi stiska v klado, pazi na vse steze moje.
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Glej, o tem ne sodiš prav, ti odgovarjam, zakaj Bog je višji nego smrtni človek.
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Čemu se prepiraš ž Njim? kajti On ni dolžen odgovoriti za nobeno svojih dejanj.
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 Pač govori Bog mogočni enkrat ali dvakrat, a človek ne opazi tega.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 V sanjah, v nočni prikazni, kadar trdno spanje objema ljudi, ko dremljejo na ležišču:
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 tedaj odpira uho ljudem in pritiska pečat na pouk, ki jim ga daje,
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 da odvrne človeka od njegove nakane ter ga obvaruje napuha,
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 da odtegne dušo njegovo izpred jame in življenje njegovo, da ne leti v strelo.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 Kaznovan je tudi z bolečinami na ležišču svojem in z neprestano borbo v kosteh svojih,
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 tako da se mu studi kruh v življenju in duši njegovi najljubša jed.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 Meso mu gine, da ga ni videti, in gole so kosti njegove, ki jih prej ni bilo videti;
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 in duša njegova se bliža jami in življenje njegovo pogubnikom.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 Ako se zanj potegne angel posredovalec, eden iz tisoč, da pokaže človeku pravo pot njegovo,
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 tedaj mu bo On milostiv in poreče: Reši ga, da ne pade v jamo; našel sem zanj odkupnino!
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 Potem bo meso njegovo bohotnejše nego otročje, povrne se k dnevom mladostne kreposti svoje.
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Prosil bo Boga, in On ga blagovoljno sprejme, da bo videl obličje Njegovo z veselim ukanjem; in Bog povrne človeku pravičnost njegovo.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 Pred ljudmi bo pel in govoril: „Grešil sem in izprevrnil, kar je bilo prav, a ni mi povrnil, kakor sem zaslužil.
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 Odrešil je dušo mojo, da ne bi šla v jamo, in življenje moje z veseljem gleda svetlobo.“
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Glej, vse to stori Bog mogočni dvakrat, trikrat pri človeku,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 da odvrne dušo njegovo od jame, da bi bila razsvetljena z lučjo življenja.
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Pazi, Job, poslušaj me, molči, in jaz naj govorim!
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Ako imaš besede, odgovori mi, govóri, saj te želim opravičiti.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Ako pa nimaš, poslušaj le mene, molči, in učil te bom modrosti.
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.