Jó 33

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sedaj pa, o Job, prosim, poslušaj govore moje in sprejmi v ušesa vse besede moje.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Glej, odprl sem usta svoja, jezik moj govori v ustih mojih.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Besede moje bodo izrekale srca mojega poštenost, in kar vedo ustne moje, čisto povedo.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 Duh Boga mogočnega me je storil in dih Vsemogočnega me oživlja.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Ako moreš, mi odgovori, pripravi si besede proti meni, postavi se!
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 Glej, Boga mogočnega sem stvar kakor ti, iz ila sem narejen tudi jaz.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 Glej, strah do mene te ne spravi v trepet in pest moja ti ne bode pretežka.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Zares, rekel si pred mojimi ušesi, in slišal sem glas besed:
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem in krivice ni na meni.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 Glej, On išče prilike v nasprotovanju meni, šteje me sebi za sovražnika.
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 Noge mi stiska v klado, pazi na vse steze moje.
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Glej, o tem ne sodiš prav, ti odgovarjam, zakaj Bog je višji nego smrtni človek.
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Čemu se prepiraš ž Njim? kajti On ni dolžen odgovoriti za nobeno svojih dejanj.
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 Pač govori Bog mogočni enkrat ali dvakrat, a človek ne opazi tega.
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 V sanjah, v nočni prikazni, kadar trdno spanje objema ljudi, ko dremljejo na ležišču:
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 tedaj odpira uho ljudem in pritiska pečat na pouk, ki jim ga daje,
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 da odvrne človeka od njegove nakane ter ga obvaruje napuha,
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 da odtegne dušo njegovo izpred jame in življenje njegovo, da ne leti v strelo.
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 Kaznovan je tudi z bolečinami na ležišču svojem in z neprestano borbo v kosteh svojih,
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 tako da se mu studi kruh v življenju in duši njegovi najljubša jed.
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 Meso mu gine, da ga ni videti, in gole so kosti njegove, ki jih prej ni bilo videti;
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 in duša njegova se bliža jami in življenje njegovo pogubnikom.
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 Ako se zanj potegne angel posredovalec, eden iz tisoč, da pokaže človeku pravo pot njegovo,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 tedaj mu bo On milostiv in poreče: Reši ga, da ne pade v jamo; našel sem zanj odkupnino!
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 Potem bo meso njegovo bohotnejše nego otročje, povrne se k dnevom mladostne kreposti svoje.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 Prosil bo Boga, in On ga blagovoljno sprejme, da bo videl obličje Njegovo z veselim ukanjem; in Bog povrne človeku pravičnost njegovo.
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Pred ljudmi bo pel in govoril: „Grešil sem in izprevrnil, kar je bilo prav, a ni mi povrnil, kakor sem zaslužil.
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Odrešil je dušo mojo, da ne bi šla v jamo, in življenje moje z veseljem gleda svetlobo.“
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Glej, vse to stori Bog mogočni dvakrat, trikrat pri človeku,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 da odvrne dušo njegovo od jame, da bi bila razsvetljena z lučjo življenja.
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Pazi, Job, poslušaj me, molči, in jaz naj govorim!
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Ako imaš besede, odgovori mi, govóri, saj te želim opravičiti.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Ako pa nimaš, poslušaj le mene, molči, in učil te bom modrosti.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.