Jó 33
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Sedaj pa, o Job, prosim, poslušaj govore moje in sprejmi v ušesa vse besede moje.
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Glej, odprl sem usta svoja, jezik moj govori v ustih mojih.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Besede moje bodo izrekale srca mojega poštenost, in kar vedo ustne moje, čisto povedo.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Duh Boga mogočnega me je storil in dih Vsemogočnega me oživlja.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Ako moreš, mi odgovori, pripravi si besede proti meni, postavi se!
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Glej, Boga mogočnega sem stvar kakor ti, iz ila sem narejen tudi jaz.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Glej, strah do mene te ne spravi v trepet in pest moja ti ne bode pretežka.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Zares, rekel si pred mojimi ušesi, in slišal sem glas besed:
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem in krivice ni na meni.
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Glej, On išče prilike v nasprotovanju meni, šteje me sebi za sovražnika.
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 Noge mi stiska v klado, pazi na vse steze moje.
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Glej, o tem ne sodiš prav, ti odgovarjam, zakaj Bog je višji nego smrtni človek.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Čemu se prepiraš ž Njim? kajti On ni dolžen odgovoriti za nobeno svojih dejanj.
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Pač govori Bog mogočni enkrat ali dvakrat, a človek ne opazi tega.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 V sanjah, v nočni prikazni, kadar trdno spanje objema ljudi, ko dremljejo na ležišču:
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 tedaj odpira uho ljudem in pritiska pečat na pouk, ki jim ga daje,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 da odvrne človeka od njegove nakane ter ga obvaruje napuha,
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 da odtegne dušo njegovo izpred jame in življenje njegovo, da ne leti v strelo.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Kaznovan je tudi z bolečinami na ležišču svojem in z neprestano borbo v kosteh svojih,
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 tako da se mu studi kruh v življenju in duši njegovi najljubša jed.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Meso mu gine, da ga ni videti, in gole so kosti njegove, ki jih prej ni bilo videti;
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 in duša njegova se bliža jami in življenje njegovo pogubnikom.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 Ako se zanj potegne angel posredovalec, eden iz tisoč, da pokaže človeku pravo pot njegovo,
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 tedaj mu bo On milostiv in poreče: Reši ga, da ne pade v jamo; našel sem zanj odkupnino!
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Potem bo meso njegovo bohotnejše nego otročje, povrne se k dnevom mladostne kreposti svoje.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Prosil bo Boga, in On ga blagovoljno sprejme, da bo videl obličje Njegovo z veselim ukanjem; in Bog povrne človeku pravičnost njegovo.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Pred ljudmi bo pel in govoril: „Grešil sem in izprevrnil, kar je bilo prav, a ni mi povrnil, kakor sem zaslužil.
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 Odrešil je dušo mojo, da ne bi šla v jamo, in življenje moje z veseljem gleda svetlobo.“
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Glej, vse to stori Bog mogočni dvakrat, trikrat pri človeku,
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 da odvrne dušo njegovo od jame, da bi bila razsvetljena z lučjo življenja.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Pazi, Job, poslušaj me, molči, in jaz naj govorim!
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Ako imaš besede, odgovori mi, govóri, saj te želim opravičiti.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Ako pa nimaš, poslušaj le mene, molči, in učil te bom modrosti.
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.