Jó 33

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sedaj pa, o Job, prosim, poslušaj govore moje in sprejmi v ušesa vse besede moje.
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 Glej, odprl sem usta svoja, jezik moj govori v ustih mojih.
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 Besede moje bodo izrekale srca mojega poštenost, in kar vedo ustne moje, čisto povedo.
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 Duh Boga mogočnega me je storil in dih Vsemogočnega me oživlja.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 Ako moreš, mi odgovori, pripravi si besede proti meni, postavi se!
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Glej, Boga mogočnega sem stvar kakor ti, iz ila sem narejen tudi jaz.
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 Glej, strah do mene te ne spravi v trepet in pest moja ti ne bode pretežka.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 Zares, rekel si pred mojimi ušesi, in slišal sem glas besed:
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem in krivice ni na meni.
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 Glej, On išče prilike v nasprotovanju meni, šteje me sebi za sovražnika.
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 Noge mi stiska v klado, pazi na vse steze moje.
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 Glej, o tem ne sodiš prav, ti odgovarjam, zakaj Bog je višji nego smrtni človek.
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Čemu se prepiraš ž Njim? kajti On ni dolžen odgovoriti za nobeno svojih dejanj.
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 Pač govori Bog mogočni enkrat ali dvakrat, a človek ne opazi tega.
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 V sanjah, v nočni prikazni, kadar trdno spanje objema ljudi, ko dremljejo na ležišču:
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 tedaj odpira uho ljudem in pritiska pečat na pouk, ki jim ga daje,
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 da odvrne človeka od njegove nakane ter ga obvaruje napuha,
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 da odtegne dušo njegovo izpred jame in življenje njegovo, da ne leti v strelo.
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 Kaznovan je tudi z bolečinami na ležišču svojem in z neprestano borbo v kosteh svojih,
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 tako da se mu studi kruh v življenju in duši njegovi najljubša jed.
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 Meso mu gine, da ga ni videti, in gole so kosti njegove, ki jih prej ni bilo videti;
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 in duša njegova se bliža jami in življenje njegovo pogubnikom.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 Ako se zanj potegne angel posredovalec, eden iz tisoč, da pokaže človeku pravo pot njegovo,
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 tedaj mu bo On milostiv in poreče: Reši ga, da ne pade v jamo; našel sem zanj odkupnino!
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 Potem bo meso njegovo bohotnejše nego otročje, povrne se k dnevom mladostne kreposti svoje.
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 Prosil bo Boga, in On ga blagovoljno sprejme, da bo videl obličje Njegovo z veselim ukanjem; in Bog povrne človeku pravičnost njegovo.
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 Pred ljudmi bo pel in govoril: „Grešil sem in izprevrnil, kar je bilo prav, a ni mi povrnil, kakor sem zaslužil.
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 Odrešil je dušo mojo, da ne bi šla v jamo, in življenje moje z veseljem gleda svetlobo.“
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 Glej, vse to stori Bog mogočni dvakrat, trikrat pri človeku,
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 da odvrne dušo njegovo od jame, da bi bila razsvetljena z lučjo življenja.
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 Pazi, Job, poslušaj me, molči, in jaz naj govorim!
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 Ako imaš besede, odgovori mi, govóri, saj te želim opravičiti.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 Ako pa nimaš, poslušaj le mene, molči, in učil te bom modrosti.
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.