Jó 30

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sedaj pa se mi smejejo mlajši od mene, ki njih očetov nisem maral pridružiti psom črede svoje.
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Kaj bi mi bila tudi koristila krepkost njih rok? saj jim je izginila mladostna čvrstost.
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 Shujšani od stradanja in lakote, glojejo suho zemljo, ki je od nekdaj pusta in prazna.
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 Trgajo lobodo ob grmeh, in korenina bodičevja je njih hrana.
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 Izganjajo jih ljudje izmed sebe, vpijejo za njimi kakor za tatovi.
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 Po strašnih prepadih morajo bivati, po jamah in skalnih votlinah.
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Izza grmovja vreščijo, med koprivami se zbirajo –
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 otroci bedakov, da, otroci brezčastnežev, z bičem izgnani iz dežele!
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 In tem sem sedaj v zabavljivo pesem, postal sem jim v prislovico!
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 Gnusim se jim, stopajo daleč od mene in ne prizanašajo licu mojemu s pljuvanjem.
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Kajti Bog mi je razrešil vrv življenja in me ponižal, zato so si popustili uzdo pred menoj.
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 Na desnici se mi postavlja tista zalega, noge mi odpahujejo stran, zoper mene napravljajo poti svoje, meni v pogubo.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 Razdirajo stezo mojo, pospešujejo mi pogubo, oni, ki sami so brez pomočnika.
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 Kakor skozi širok predor se rinejo sem, lomasteč se vale nadme.
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 Strahote so se obrnile proti meni. Čast moja se je razprhnila kakor v viharju, in sreča moja je minila kakor leteč oblak.
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 In sedaj se razliva v meni duša moja; dohiteli so me bede polni dnevi.
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 Noč mi vrta po kosteh, da se mi drobé, in glodajoče bolečine mi ne mirujejo.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 Vsled velike sile bolezni se mi grdo prilega obleka, oklepa me kakor telovnika mojega ovratnik.
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 Pahnil me je v blato, da sem enak prahu in pepelu.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 Vpijem k tebi, a mi ne odgovarjaš, stojim proseč, pa me le strmo gledaš.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Izpreobrnil si se v grozovitnega meni, z močjo roke svoje me preganjaš.
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 Vzdiguješ me gori na veter, da bi odletel in se razrušil v šumu viharja.
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 Kajti vem, da me odpelješ v smrt in v hišo, ki je določena vsem živečim.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 Toda ne iztegne li kdo roke svoje, ko pada? in če kdo gine, ne vpijejo li za pomoč?
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Ali nisem jokal nad njim, ki ga je zadela nesreča? ni li mi bilo v duši žal siromaka?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 Kajti čakal sem dobrega, a prišlo je hudo, nadejal sem se svetlobe, a prišla je tema.
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 Osrčje moje v bridkosti kipi in ne miruje, zadeli so me mučni dnevi.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 Žalujoč hodim semtertja, brez solnca, stojim v zboru in vpijem za pomoč.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 Brat sem postal šakalom, nojem pa tovariš.
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 Koža mi je očrnela in se lupi raz mene, kosti moje goré od vročine.
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 In tako se je premenila harfa moja v žalostinko in piščal moja v jokanja glas.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.