Jó 30
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sedaj pa se mi smejejo mlajši od mene, ki njih očetov nisem maral pridružiti psom črede svoje.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Kaj bi mi bila tudi koristila krepkost njih rok? saj jim je izginila mladostna čvrstost.
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 Shujšani od stradanja in lakote, glojejo suho zemljo, ki je od nekdaj pusta in prazna.
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 Trgajo lobodo ob grmeh, in korenina bodičevja je njih hrana.
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 Izganjajo jih ljudje izmed sebe, vpijejo za njimi kakor za tatovi.
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 Po strašnih prepadih morajo bivati, po jamah in skalnih votlinah.
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Izza grmovja vreščijo, med koprivami se zbirajo –
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 otroci bedakov, da, otroci brezčastnežev, z bičem izgnani iz dežele!
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 In tem sem sedaj v zabavljivo pesem, postal sem jim v prislovico!
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 Gnusim se jim, stopajo daleč od mene in ne prizanašajo licu mojemu s pljuvanjem.
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 Kajti Bog mi je razrešil vrv življenja in me ponižal, zato so si popustili uzdo pred menoj.
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Na desnici se mi postavlja tista zalega, noge mi odpahujejo stran, zoper mene napravljajo poti svoje, meni v pogubo.
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Razdirajo stezo mojo, pospešujejo mi pogubo, oni, ki sami so brez pomočnika.
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 Kakor skozi širok predor se rinejo sem, lomasteč se vale nadme.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 Strahote so se obrnile proti meni. Čast moja se je razprhnila kakor v viharju, in sreča moja je minila kakor leteč oblak.
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 In sedaj se razliva v meni duša moja; dohiteli so me bede polni dnevi.
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Noč mi vrta po kosteh, da se mi drobé, in glodajoče bolečine mi ne mirujejo.
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 Vsled velike sile bolezni se mi grdo prilega obleka, oklepa me kakor telovnika mojega ovratnik.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 Pahnil me je v blato, da sem enak prahu in pepelu.
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 Vpijem k tebi, a mi ne odgovarjaš, stojim proseč, pa me le strmo gledaš.
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Izpreobrnil si se v grozovitnega meni, z močjo roke svoje me preganjaš.
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 Vzdiguješ me gori na veter, da bi odletel in se razrušil v šumu viharja.
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 Kajti vem, da me odpelješ v smrt in v hišo, ki je določena vsem živečim.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 Toda ne iztegne li kdo roke svoje, ko pada? in če kdo gine, ne vpijejo li za pomoč?
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 Ali nisem jokal nad njim, ki ga je zadela nesreča? ni li mi bilo v duši žal siromaka?
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Kajti čakal sem dobrega, a prišlo je hudo, nadejal sem se svetlobe, a prišla je tema.
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 Osrčje moje v bridkosti kipi in ne miruje, zadeli so me mučni dnevi.
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Žalujoč hodim semtertja, brez solnca, stojim v zboru in vpijem za pomoč.
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Brat sem postal šakalom, nojem pa tovariš.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Koža mi je očrnela in se lupi raz mene, kosti moje goré od vročine.
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 In tako se je premenila harfa moja v žalostinko in piščal moja v jokanja glas.
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.