Jó 30
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Sedaj pa se mi smejejo mlajši od mene, ki njih očetov nisem maral pridružiti psom črede svoje.
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Kaj bi mi bila tudi koristila krepkost njih rok? saj jim je izginila mladostna čvrstost.
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 Shujšani od stradanja in lakote, glojejo suho zemljo, ki je od nekdaj pusta in prazna.
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 Trgajo lobodo ob grmeh, in korenina bodičevja je njih hrana.
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 Izganjajo jih ljudje izmed sebe, vpijejo za njimi kakor za tatovi.
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 Po strašnih prepadih morajo bivati, po jamah in skalnih votlinah.
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 Izza grmovja vreščijo, med koprivami se zbirajo –
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 otroci bedakov, da, otroci brezčastnežev, z bičem izgnani iz dežele!
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 In tem sem sedaj v zabavljivo pesem, postal sem jim v prislovico!
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 Gnusim se jim, stopajo daleč od mene in ne prizanašajo licu mojemu s pljuvanjem.
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Kajti Bog mi je razrešil vrv življenja in me ponižal, zato so si popustili uzdo pred menoj.
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 Na desnici se mi postavlja tista zalega, noge mi odpahujejo stran, zoper mene napravljajo poti svoje, meni v pogubo.
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 Razdirajo stezo mojo, pospešujejo mi pogubo, oni, ki sami so brez pomočnika.
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 Kakor skozi širok predor se rinejo sem, lomasteč se vale nadme.
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 Strahote so se obrnile proti meni. Čast moja se je razprhnila kakor v viharju, in sreča moja je minila kakor leteč oblak.
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 In sedaj se razliva v meni duša moja; dohiteli so me bede polni dnevi.
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Noč mi vrta po kosteh, da se mi drobé, in glodajoče bolečine mi ne mirujejo.
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 Vsled velike sile bolezni se mi grdo prilega obleka, oklepa me kakor telovnika mojega ovratnik.
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 Pahnil me je v blato, da sem enak prahu in pepelu.
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 Vpijem k tebi, a mi ne odgovarjaš, stojim proseč, pa me le strmo gledaš.
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Izpreobrnil si se v grozovitnega meni, z močjo roke svoje me preganjaš.
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Vzdiguješ me gori na veter, da bi odletel in se razrušil v šumu viharja.
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 Kajti vem, da me odpelješ v smrt in v hišo, ki je določena vsem živečim.
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 Toda ne iztegne li kdo roke svoje, ko pada? in če kdo gine, ne vpijejo li za pomoč?
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Ali nisem jokal nad njim, ki ga je zadela nesreča? ni li mi bilo v duši žal siromaka?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 Kajti čakal sem dobrega, a prišlo je hudo, nadejal sem se svetlobe, a prišla je tema.
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Osrčje moje v bridkosti kipi in ne miruje, zadeli so me mučni dnevi.
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Žalujoč hodim semtertja, brez solnca, stojim v zboru in vpijem za pomoč.
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 Brat sem postal šakalom, nojem pa tovariš.
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Koža mi je očrnela in se lupi raz mene, kosti moje goré od vročine.
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 In tako se je premenila harfa moja v žalostinko in piščal moja v jokanja glas.
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.