Jó 30
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sedaj pa se mi smejejo mlajši od mene, ki njih očetov nisem maral pridružiti psom črede svoje.
1 “Agora, porém, os mais jovens zombam de mim, rapazes cujos pais não são dignos de correr com meus cães pastores.
2 Kaj bi mi bila tudi koristila krepkost njih rok? saj jim je izginila mladostna čvrstost.
2 De que me serve a força deles? Seu vigor já desapareceu!
3 Shujšani od stradanja in lakote, glojejo suho zemljo, ki je od nekdaj pusta in prazna.
3 Enfraquecidos pela pobreza e pela fome, roem a terra seca, em regiões sombrias e desoladas.
4 Trgajo lobodo ob grmeh, in korenina bodičevja je njih hrana.
4 Colhem ervas silvestres entre os arbustos e comem as raízes das giestas.
5 Izganjajo jih ljudje izmed sebe, vpijejo za njimi kakor za tatovi.
5 São expulsos, aos gritos, da companhia das pessoas, como se fossem ladrões.
6 Po strašnih prepadih morajo bivati, po jamah in skalnih votlinah.
6 Agora, moram em desfiladeiros medonhos, em cavernas e entre as rochas.
7 Izza grmovja vreščijo, med koprivami se zbirajo –
7 Uivam como animais no meio dos arbustos e ajuntam-se debaixo dos espinheiros.
8 otroci bedakov, da, otroci brezčastnežev, z bičem izgnani iz dežele!
8 São gente insensata, sem nome nem valor; foram expulsos da terra.
9 In tem sem sedaj v zabavljivo pesem, postal sem jim v prislovico!
9 “Agora, divertem-se às minhas custas! Sou alvo de piadas e canções vulgares.
10 Gnusim se jim, stopajo daleč od mene in ne prizanašajo licu mojemu s pljuvanjem.
10 Desprezam-me e ficam longe de mim; só se aproximam para cuspir em meu rosto.
11 Kajti Bog mi je razrešil vrv življenja in me ponižal, zato so si popustili uzdo pred menoj.
11 Pois Deus cortou a corda de meu arco; já que ele me humilhou, eles não se refreiam mais.
12 Na desnici se mi postavlja tista zalega, noge mi odpahujejo stran, zoper mene napravljajo poti svoje, meni v pogubo.
12 Essa gente desprezível se opõe a mim abertamente; lançam-me de um lado para o outro e planejam minha desgraça.
13 Razdirajo stezo mojo, pospešujejo mi pogubo, oni, ki sami so brez pomočnika.
13 Bloqueiam meu caminho e fazem de tudo para me destruir. Sabem que não tenho quem me ajude;
14 Kakor skozi širok predor se rinejo sem, lomasteč se vale nadme.
14 atacam-me de todos os lados. Quando estou caído, lançam-se sobre mim;
15 Strahote so se obrnile proti meni. Čast moja se je razprhnila kakor v viharju, in sreča moja je minila kakor leteč oblak.
15 vivo aterrorizado. O vento carregou minha honra; minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 In sedaj se razliva v meni duša moja; dohiteli so me bede polni dnevi.
16 “Agora, minha vida se esvai; a aflição me persegue durante o dia.
17 Noč mi vrta po kosteh, da se mi drobé, in glodajoče bolečine mi ne mirujejo.
17 A noite corrói meus ossos; a dor que me atormenta não descansa.
18 Vsled velike sile bolezni se mi grdo prilega obleka, oklepa me kakor telovnika mojega ovratnik.
18 Com mão forte, Deus agarra minha roupa; pega-me pela gola de minha túnica.
19 Pahnil me je v blato, da sem enak prahu in pepelu.
19 Lança-me na lama; não passo de pó e cinza.
20 Vpijem k tebi, a mi ne odgovarjaš, stojim proseč, pa me le strmo gledaš.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; fico em pé diante de ti, mas não me dás atenção.
21 Izpreobrnil si se v grozovitnega meni, z močjo roke svoje me preganjaš.
21 Tu me tratas com crueldade e usas teu poder para me perseguir.
22 Vzdiguješ me gori na veter, da bi odletel in se razrušil v šumu viharja.
22 Tu me lanças no redemoinho e me destróis na tempestade.
23 Kajti vem, da me odpelješ v smrt in v hišo, ki je določena vsem živečim.
23 E sei que me envias para a morte, para o destino de todos os que vivem.
24 Toda ne iztegne li kdo roke svoje, ko pada? in če kdo gine, ne vpijejo li za pomoč?
24 “Por certo, ninguém se voltaria contra os necessitados, quando clamam por socorro em suas dificuldades.
25 Ali nisem jokal nad njim, ki ga je zadela nesreča? ni li mi bilo v duši žal siromaka?
25 Acaso eu não chorava pelos aflitos? Não me angustiava pelos pobres?
26 Kajti čakal sem dobrega, a prišlo je hudo, nadejal sem se svetlobe, a prišla je tema.
26 Esperava o bem, mas em seu lugar veio o mal; aguardava a luz, mas em seu lugar veio a escuridão.
27 Osrčje moje v bridkosti kipi in ne miruje, zadeli so me mučni dnevi.
27 Meu coração está agitado e não sossega; dias de aflição me atormentam.
28 Žalujoč hodim semtertja, brez solnca, stojim v zboru in vpijem za pomoč.
28 Ando nas sombras, sem a luz do sol; levanto-me em praça pública e clamo por socorro.
29 Brat sem postal šakalom, nojem pa tovariš.
29 Contudo, sou considerado irmão dos chacais e companheiro das corujas.
30 Koža mi je očrnela in se lupi raz mene, kosti moje goré od vročine.
30 Minha pele escureceu, e meus ossos ardem de febre.
31 In tako se je premenila harfa moja v žalostinko in piščal moja v jokanja glas.
31 Minha harpa toca canções fúnebres, e minha flauta acompanha os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.