Jó 30
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Sedaj pa se mi smejejo mlajši od mene, ki njih očetov nisem maral pridružiti psom črede svoje.
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 Kaj bi mi bila tudi koristila krepkost njih rok? saj jim je izginila mladostna čvrstost.
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 Shujšani od stradanja in lakote, glojejo suho zemljo, ki je od nekdaj pusta in prazna.
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 Trgajo lobodo ob grmeh, in korenina bodičevja je njih hrana.
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 Izganjajo jih ljudje izmed sebe, vpijejo za njimi kakor za tatovi.
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 Po strašnih prepadih morajo bivati, po jamah in skalnih votlinah.
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 Izza grmovja vreščijo, med koprivami se zbirajo –
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 otroci bedakov, da, otroci brezčastnežev, z bičem izgnani iz dežele!
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 In tem sem sedaj v zabavljivo pesem, postal sem jim v prislovico!
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 Gnusim se jim, stopajo daleč od mene in ne prizanašajo licu mojemu s pljuvanjem.
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 Kajti Bog mi je razrešil vrv življenja in me ponižal, zato so si popustili uzdo pred menoj.
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 Na desnici se mi postavlja tista zalega, noge mi odpahujejo stran, zoper mene napravljajo poti svoje, meni v pogubo.
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 Razdirajo stezo mojo, pospešujejo mi pogubo, oni, ki sami so brez pomočnika.
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 Kakor skozi širok predor se rinejo sem, lomasteč se vale nadme.
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 Strahote so se obrnile proti meni. Čast moja se je razprhnila kakor v viharju, in sreča moja je minila kakor leteč oblak.
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 In sedaj se razliva v meni duša moja; dohiteli so me bede polni dnevi.
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 Noč mi vrta po kosteh, da se mi drobé, in glodajoče bolečine mi ne mirujejo.
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 Vsled velike sile bolezni se mi grdo prilega obleka, oklepa me kakor telovnika mojega ovratnik.
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 Pahnil me je v blato, da sem enak prahu in pepelu.
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 Vpijem k tebi, a mi ne odgovarjaš, stojim proseč, pa me le strmo gledaš.
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 Izpreobrnil si se v grozovitnega meni, z močjo roke svoje me preganjaš.
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 Vzdiguješ me gori na veter, da bi odletel in se razrušil v šumu viharja.
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 Kajti vem, da me odpelješ v smrt in v hišo, ki je določena vsem živečim.
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 Toda ne iztegne li kdo roke svoje, ko pada? in če kdo gine, ne vpijejo li za pomoč?
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 Ali nisem jokal nad njim, ki ga je zadela nesreča? ni li mi bilo v duši žal siromaka?
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 Kajti čakal sem dobrega, a prišlo je hudo, nadejal sem se svetlobe, a prišla je tema.
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 Osrčje moje v bridkosti kipi in ne miruje, zadeli so me mučni dnevi.
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 Žalujoč hodim semtertja, brez solnca, stojim v zboru in vpijem za pomoč.
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 Brat sem postal šakalom, nojem pa tovariš.
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 Koža mi je očrnela in se lupi raz mene, kosti moje goré od vročine.
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 In tako se je premenila harfa moja v žalostinko in piščal moja v jokanja glas.
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.