Jó 30
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sedaj pa se mi smejejo mlajši od mene, ki njih očetov nisem maral pridružiti psom črede svoje.
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Kaj bi mi bila tudi koristila krepkost njih rok? saj jim je izginila mladostna čvrstost.
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 Shujšani od stradanja in lakote, glojejo suho zemljo, ki je od nekdaj pusta in prazna.
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 Trgajo lobodo ob grmeh, in korenina bodičevja je njih hrana.
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 Izganjajo jih ljudje izmed sebe, vpijejo za njimi kakor za tatovi.
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 Po strašnih prepadih morajo bivati, po jamah in skalnih votlinah.
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 Izza grmovja vreščijo, med koprivami se zbirajo –
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 otroci bedakov, da, otroci brezčastnežev, z bičem izgnani iz dežele!
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 In tem sem sedaj v zabavljivo pesem, postal sem jim v prislovico!
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 Gnusim se jim, stopajo daleč od mene in ne prizanašajo licu mojemu s pljuvanjem.
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Kajti Bog mi je razrešil vrv življenja in me ponižal, zato so si popustili uzdo pred menoj.
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Na desnici se mi postavlja tista zalega, noge mi odpahujejo stran, zoper mene napravljajo poti svoje, meni v pogubo.
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 Razdirajo stezo mojo, pospešujejo mi pogubo, oni, ki sami so brez pomočnika.
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 Kakor skozi širok predor se rinejo sem, lomasteč se vale nadme.
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 Strahote so se obrnile proti meni. Čast moja se je razprhnila kakor v viharju, in sreča moja je minila kakor leteč oblak.
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 In sedaj se razliva v meni duša moja; dohiteli so me bede polni dnevi.
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Noč mi vrta po kosteh, da se mi drobé, in glodajoče bolečine mi ne mirujejo.
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Vsled velike sile bolezni se mi grdo prilega obleka, oklepa me kakor telovnika mojega ovratnik.
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 Pahnil me je v blato, da sem enak prahu in pepelu.
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Vpijem k tebi, a mi ne odgovarjaš, stojim proseč, pa me le strmo gledaš.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Izpreobrnil si se v grozovitnega meni, z močjo roke svoje me preganjaš.
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Vzdiguješ me gori na veter, da bi odletel in se razrušil v šumu viharja.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 Kajti vem, da me odpelješ v smrt in v hišo, ki je določena vsem živečim.
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Toda ne iztegne li kdo roke svoje, ko pada? in če kdo gine, ne vpijejo li za pomoč?
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 Ali nisem jokal nad njim, ki ga je zadela nesreča? ni li mi bilo v duši žal siromaka?
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 Kajti čakal sem dobrega, a prišlo je hudo, nadejal sem se svetlobe, a prišla je tema.
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Osrčje moje v bridkosti kipi in ne miruje, zadeli so me mučni dnevi.
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Žalujoč hodim semtertja, brez solnca, stojim v zboru in vpijem za pomoč.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Brat sem postal šakalom, nojem pa tovariš.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Koža mi je očrnela in se lupi raz mene, kosti moje goré od vročine.
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 In tako se je premenila harfa moja v žalostinko in piščal moja v jokanja glas.
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.