Jó 23
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC
VC Versão Católica
1 In Job odgovori in reče:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Tudi danes še je kljubovalen odgovor moj; udarec moj je težji nego zdihovanje moje.
2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros.
3 O da bi vedel, kje Ga morem najti, da bi prišel prav do Njegovega stola!
3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono!
4 Razložil bi pravdo svojo pred Njim, usta svoja bi napolnil z dokazi.
4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos,
5 Hotel bi znati besede, ki mi jih odgovori, in poslušati, kar mi poreče.
5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer.
6 Ali bi se prepiral z menoj v veliki moči svoji? Ne; On bi samo pazil name.
6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim;
7 Tedaj bi se jaz poštenjak pravdal ž njim, in za večno bi se rešil sodnika svojega.
7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz.
8 Glej pa, če grem proti vzhodu, tam ga ni, in proti zahodu, ga ne zasledim;
8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei;
9 če proti severu, ko vrši delo, ga ne zagledam, zavije se proti jugu, in ga ne vidim.
9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro.
10 Kajti On pozna pot, katere se držim; ko bi me preizkušal, bi se izkazal kakor zlato.
10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro.
11 Koraka njegovega se je trdno držala noga moja, na pot njegovo sem pazil in nisem stopil ž nje;
11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar.
12 od zapovedi njegovih usten se nisem umaknil; bolj nego lastno postavo sem hranil ust njegovih besede.
12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca.
13 Ali on si je vedno enak, in kdo ga more odvrniti od njegovih misli? Česar želi duša njegova, to stori.
13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada.
14 Kajti on dopolni, kar je določeno zame; in takih reči je veliko pri njem.
14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este.
15 Zato se strašim pred njegovim obličjem; ko to premišljam, se ga bojim.
15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer.
16 Ker Bog mogočni mi je preplašil srce in Vsegamogočni me je prestrašil.
16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror.
17 Kajti nisem poginil od temine, tudi ne, ker mi je mrak zakril obraz.
17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.