Jó 19
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A Job odgovori in reče:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Doklej hočete žaliti dušo mojo in me tlačiti z besedami?
2 “Até quando vocês vão ficar me atormentando e me ferindo com as suas palavras?
3 Desetkrat ste me že zasramovali, in vas ni sram, da me tolikanj žalite!
3 Vocês já me insultaram várias vezes. Será que não se envergonham de me tratar tão mal?
4 Ako sem pa res kriv, krivda moja ostaja pri meni.
4 Mesmo que eu fosse culpado, será que o meu erro prejudicaria vocês?
5 Če pa se res hočete veličati zoper mene in mi očitati sramoto mojo:
5 Vocês pensam que são melhores do que eu e acham que a minha desgraça prova que sou culpado.
6 vedite, da me je Bog okrivičil in me obdal z mrežo svojo.
6 “Pois fiquem sabendo que Deus foi injusto comigo; foi ele que armou uma armadilha para me pegar.
7 Glej, vpijem: Sila se mi godi! a nihče me ne sliši, kličem za pomoč, pa ni sodbe zame.
7 Eu protesto contra a sua violência, mas ninguém me ouve; eu peço ajuda, porém não existe justiça.
8 Zagradil mi je pot, da ne morem preiti, in steze moje je zavil v temino.
8 Deus fechou o meu caminho com um muro, de modo que não consigo passar; ele cobriu de escuridão os meus caminhos.
9 Slekel me je moje slave in venec mi je snel z glave.
9 Deus tirou toda a minha riqueza e destruiu a boa fama que eu tinha.
10 Na vseh straneh me je podrl, da ginem, in izruval je kakor drevo upanje moje.
10 Ele me atacou por todos os lados até acabar comigo e arrancou pelas raízes a minha esperança.
11 Storil je, da zoper mene plamti srd njegov in šteje me med nasprotnike svoje.
11 A sua ira contra mim queimou como fogo; ele me tratou como se eu fosse um inimigo.
12 Čete njegove so hkrati pridrle in napravile svojo pot zoper mene, in raztaborile so se okrog šatora mojega.
12 Ele me atacou com desgraças; como se fossem tropas, elas cavaram trincheiras e acamparam em volta da minha casa.
13 Brate moje je oddalil od mene, in znanci moji so se mi docela odtujili.
13 “Deus fez com que os meus irmãos me abandonassem; os meus conhecidos me tratam como se eu fosse um estranho.
14 Odtegujejo se mi bližnji sorodniki moji in zaupniki moji so me pozabili.
14 Os meus parentes se afastaram; os meus amigos não lembram mais de mim.
15 Gostači hiše moje in dekle moje me štejejo za tujca, inostranec sem postal v njih očeh.
15 Os meus hóspedes fazem de conta que não me conhecem; as minhas empregadas me tratam como se eu fosse um estrangeiro.
16 Kličem hlapca svojega, a ne da mi odgovora, z usti svojimi ga milo moram prositi.
16 Chamo um empregado, e ele não me atende, nem mesmo quando peço alguma coisa por favor.
17 Dih moj se gnusi ženi moji in smrad moj matere moje otrokom.
17 A minha mulher não tolera o mau cheiro da minha boca; os meus irmãos têm nojo de mim.
18 Celo deca me zaničuje; ko hočem vstati, govore zoper mene.
18 Até as crianças me desprezam; assim que me levanto, já estão zombando de mim.
19 Mrzé me vsi, ki sem se ž njimi srčno družil, in katere sem ljubil, so se obrnili zoper mene.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam; as pessoas que eu mais estimo estão contra mim.
20 Kosti mi lepé na koži in mesu, komaj zobrnice so mi ostale.
20 Virei pele e osso; mal consigo ir vivendo.
21 Usmilite se me, usmilite se me, prijatelji moji, kajti roka Božja me je zadela.
21 Meus amigos, tenham pena de mim, pois foi a mão de Deus que me feriu.
22 Zakaj me preganjate kakor Bog mogočni in se ne morete nasititi mesa mojega?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue? Por que não param de me atormentar?
23 O da bi se zapisale besede moje, o da bi se začrtale v knjigo!
23 “Como gostaria que as minhas palavras fossem escritas, que fossem escritas num livro!
24 Da bi jih v skalo vsekali z železnim pisalom in s svincem zalili za vekomaj!
24 Ou que com uma ponteira de ferro elas fossem gravadas para sempre no chumbo ou na pedra!
25 A jaz vem, da živi Odrešenik moj, in On, ki je poslednji, se postavi nad prahom;
25 Pois eu sei que o meu defensor vive; no fim, ele virá me defender aqui na terra.
26 in ko bo za kožo mojo to telo strto, vendar bom gledal iz svojega mesa Boga,
26 Mesmo que a minha pele seja toda comida pela doença, ainda neste corpo eu verei a Deus.
27 ki ga jaz sam bom gledal sebi v dobro, in ga bodo videle moje oči, in ne bodem mu tujec. Obisti moje koprne v meni.
27 Eu o verei com os meus olhos; os meus olhos o verão, e ele não será um estranho para mim. E desejo tanto que isso aconteça!
28 Ako govorite, kako ga bomo preganjali! češ, da se je korenina hudobne stvari našla v meni,
28 “Vocês dizem: ‘Como foi que nós o atormentamos? A causa desta desgraça está nele mesmo.’
29 bojte se meča! kajti meč bo maščeval krivice, da bi vedeli, da je sodba.
29 Mas tenham medo da espada, a espada com que Deus castiga a maldade. Fiquem sabendo que há alguém que nos julga.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.