Provérbios 26

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kā sniegs vasarai un lietus pļaujamam laikam, tā ģeķim nepieder gods.
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 Kā putns nolidinājās, kā bezdelīga aizskrien, tā nenopelnīti lāsti neaizņem.
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 Zirgam pātaga, ēzelim iemaukti un ģeķa mugurai rīkste.
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 Neatbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka tu viņam līdzi netopi.
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 Atbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka viņš pats neturās par gudru.
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 Darbu uzticēt nelgam rokā, ir nocirst kājas un izbaudīt briesmas.
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 Kā klibam karājās kājas, tā ģeķa mutē gudrības vārdi.
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 Kas ģeķim dod godu, ir kā kas akmeni piesien pie lingas.
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 Kā ērkšķi, kas tikuši piedzēruša rokā, tāds ir sakāms vārds ģeķu mutē.
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 Manīgs visu izdara; bet kas nelgu der, sader tekuli.
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 Kā suns atiet pie saviem vēmekļiem, tā pat ģeķis atgriežas atpakaļ pie savas ģeķības.
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 Kad tu redzi vīru, kas savās acīs gudrs, tad no muļķa vairāk cerības, nekā no tāda.
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 Sliņķis saka: „Jauns lauva uz ceļa, lauva uz ielām!“
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 Durvis grozās eņģēs, un sliņķis savā gultā.
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 Sliņķis slēpj savu roku azotē, un tam grūti to atkal pie mutes likt.
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 Sliņķis savā prātā gudrāks nekā septiņi, kas runā prātīgi.
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 Kas garām ejot iejaucās citu ķildā, ir kā kas suni ņem aiz ausīm.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 Tā kā, kad (ārprātīgs) par smieklu šautu ar šķēpiem un nāvīgām bultām,
18 — ausente —
19 Tā pat ir, kas savu tuvāko pievīlis saka: Vai to par smieklu vien nedarīju?
19 — ausente —
20 Kad malkas nav, tad uguns izdziest, un kad lišķa nav, tad ķilda rimst.
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 Kā ogles liesmu un malka uguni, tā rējējs cilvēks saceļ ķildu.
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 Dedzīgi vārdi, bet neganta sirds ir poda gabals pārvilkts ar netīru sudrabu.
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 Kas tevi ienīst, ir ar muti draugs, bet savā sirdī viņš domā uz viltu.
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 Kad tas mīlīgi runā, tad netici viņam, jo septiņas negantības viņa sirdī.
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 Lai gan ienaidu aizsedz ar viltu, tomēr viņa niknums ļaužu priekšā nāks gaismā.
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 Kas bedri rok, tas tanī iekritīs, un kas akmeni veļ uz to tas atvelsies.
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 Viltus mēle ienīst to, kam pati dzēlusi, un mīksta mute padara nelaimi.
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.