Provérbios 18

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.