Jó 5

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sauc jel, vai būs kāds, kas tev atbild? Un pie kura no svētiem tu gribi griezties?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Jo sirdēsti nokauj ģeķi, un pārsteigšanās nonāvē nejēgu.
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Es redzēju ģeķi iesakņotu, bet piepeši nolādēju viņa namu.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Viņa bērni palika tālu no pestīšanas un tapa satriekti vārtos, un nebija glābēja.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Viņa pļāvumu ēda izsalkuši, un pat no ērkšķu vidus to lasīja, un laupītāji aprija viņa padomu.
5 A sua messe, o faminto a devora, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Jo no pīšļiem neizaug nelaime, un no zemes neizplaukst grūtums.
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 Bet cilvēks uz grūtumu piedzimst, kā dzirksteles no oglēm paceļas skraidīt.
7 Mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas se levantam para voar.
8 Bet es meklētu to stipro Dievu un Dievam pavēlētu savas lietas.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a ele entregaria a minha causa.
9 Viņš dara lielas lietas, kas nav izprotamas, un brīnumus, ko nevar skaitīt.
9 Ele faz coisas grandes e inescrutáveis, e maravilhas sem número.
10 Viņš dod lietu virs zemes un ūdenim liek nākt pār druvām.
10 Ele dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 Zemos Viņš liek augstā vietā, un bēdīgie tiek celti laimē.
11 Para pôr aos abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Viņš iznīcina viltniekiem padomu, ka viņu rokas nekā derīga nevar padarīt.
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Viņš satver gudros viņu viltībā, un netikliem padoms ātri krīt.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Pa dienu tie skraida tumsā, un dienas vidū tie grābstās kā naktī.
14 Eles de dia encontram as trevas; e ao meio-dia andam às apalpadelas como de noite.
15 Bet Viņš izglābj no zobena, no viņu mutes, un to bēdīgo no varenā rokas.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
16 Tā nabagam nāk cerība, bet blēdībai būs turēt muti.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a sua boca.
17 Redzi, svētīgs tas cilvēks, ko Dievs pārmāca, tāpēc neņem par ļaunu tā Visuvarenā pārmācību.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus repreende; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 Jo Viņš ievaino un atkal sasien, Viņš sadauza, un Viņa roka dziedina.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Sešās bēdās Viņš tevi izglābs, un septītā tevi ļaunums neaizskars.
19 Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal não te tocará.
20 Bada laikā Viņš tevi izpestīs no nāves, un kara laikā no zobena cirtieniem.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra, da violência da espada.
21 No ļaunām mēlēm tu tapsi paglābts, un nebīsies no posta, kad tas nāks.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Postīšanā un badā tu smiesies, un no zemes zvēriem tu nebīsies.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
23 Jo tev būs derība ar akmeņiem tīrumā, un zvēri laukā turēs ar tevi mieru.
23 Porque até com as pedras do campo terás o teu acordo, e as feras do campo serão pacíficas contigo.
24 Un tu samanīsi, ka tavs dzīvoklis mierā, un apraudzīsi savu namu un trūkuma nebūs.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Un tu samanīsi, ka tava dzimuma būs daudz, un tavi pēcnākamie kā zāle virs zemes.
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra,
26 Vecumā tu iesi kapā, tā kā kūlīšus ieved savā laikā.
26 Na velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Redzi, to mēs esam izmeklējuši, tā tas ir; klausi tu un ņem to labi vērā.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.