Jó 39

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vai tu zini to laiku, kad mežu kazas dzemdē, vai tu esi manījis stirnu dzemdēšanu?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 Vai tu vari skaitīt tos mēnešus, kad tās nesās, un vai zini to laiku, kad tās vedās,
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 Kad tās lokās, saviem bērniem liek izplēsties cauri un nokrata savas sāpes?
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Viņu bērni nāk spēkā, uzaug laukā, tie iziet un neatgriežas pie tām atpakaļ.
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 Kas meža ēzelim licis vaļā staigāt, un kas tā zvēra saites ir atraisījis,
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 Kam Es klajumu esmu devis par māju un tuksnesi par dzīvokli?
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 Viņš apsmej pilsētas troksni, un dzinēja brēkšanu tas nedzird.
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 Tas dzenās pa kalniem, kur viņam ir barība, un meklē visādu zaļu zāli.
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 Vai tu domā, ka meža vērsis tev kalpos, vai tas naktī paliks pie tavas siles?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Vai tu meža vērsi ar dzeņaukstēm māki piesiet pie arkla, vai tas pēc tava prāta ecēs ielejās?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Vai tu uz to vari paļauties, ka tam daudz spēka, un viņu ņemsi savā darbā?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Vai tu viņam vari uzticēt, ka tas tev atkal savāks tavu izsējumu un savedīs tavā piedarbā?
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 Strausa spārni jautri plivinājās, vai tie ir mīlīgi, kā stārķa spārni un spalvas?
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 Tas savas olas atstāj zemē, lai smiltīs silst,
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 Un aizmirst, ka kāja tās var samīt, un lauka zvēri tās var samīdīt.
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 Tas nežēlo savus bērnus, tā kā tie tam nepiederētu; un ka velti dējis, par to tas nebēdā.
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 Jo Dievs tam atņēmis gudrību un nav devis daļu pie saprašanas.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Bet kad tas projām šaujas, tad tas apsmej zirgu un jātnieku.
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 Vai tu zirgam vari dot spēku un viņam kaklu pušķot ar krēpēm?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Vai tu tam vēlējis lēkt kā sisenim? Kad tas lepni šņāc, tad jaizbīstas.
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 Viņš cērt ar kāju ielejā un ir priecīgs ar spēku un iziet pretī apbruņotam pulkam.
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 Viņš smejas par bailēm un netrūkstas un nebēg atpakaļ no zobena.
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Kad bultas skan makā un šķēpi un zobeni zib,
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 Tad tas raustās, trako un uzcērt zemi un nav turams uz vietas, kad trumetes skan.
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 Kad trumetes skan, tad tas iezviedzās, un samana kaušanu no tālienes, kara kungu saukšanu un kara troksni.
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 Vai caur tavu padomu vanags lidinājās un izplēš savus spārnus pret dienasvidu?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Vai uz tavu vārdu ērglis dodas uz augšu, un taisa savu ligzdu augstumā?
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 Viņš dzīvo akmens kalnos un tur paliek uz augstām klintīm un kalnu galiem.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 No turienes viņš lūko pēc barības, un viņa acis redz tālu.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Viņa bērni dzer asinis, un kur maitas, tur viņš ir.
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.