Jó 39
LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vai tu zini to laiku, kad mežu kazas dzemdē, vai tu esi manījis stirnu dzemdēšanu?
1 “Você sabe quando nascem os cabritos selvagens ou já viu nascerem as
2 Vai tu vari skaitīt tos mēnešus, kad tās nesās, un vai zini to laiku, kad tās vedās,
2 Você sabe quantos meses as suas fêmeas levam para darem cria ou qual é o momento do parto?
3 Kad tās lokās, saviem bērniem liek izplēsties cauri un nokrata savas sāpes?
3 Você sabe quando elas se abaixam para dar cria, trazendo a este mundo os seus filhotes?
4 Viņu bērni nāk spēkā, uzaug laukā, tie iziet un neatgriežas pie tām atpakaļ.
4 Os filhotes crescem fortes, no campo; depois vão embora e não voltam mais.
5 Kas meža ēzelim licis vaļā staigāt, un kas tā zvēra saites ir atraisījis,
5 “Quem deu a liberdade aos jumentos selvagens? Quem os deixou andar soltos, à vontade?
6 Kam Es klajumu esmu devis par māju un tuksnesi par dzīvokli?
6 Eu lhes dei o deserto para ser a sua casa e os deixei viver nas terras salgadas.
7 Viņš apsmej pilsētas troksni, un dzinēja brēkšanu tas nedzird.
7 Eles não querem saber do barulho das cidades; não podem ser domados, nem obrigados a levar cargas.
8 Tas dzenās pa kalniem, kur viņam ir barība, un meklē visādu zaļu zāli.
8 Eles pastam nas montanhas, onde procuram qualquer erva verde para comer.
9 Vai tu domā, ka meža vērsis tev kalpos, vai tas naktī paliks pie tavas siles?
9 “Será que um touro selvagem vai querer trabalhar para você? Será que ele vai passar a noite no seu curral?
10 Vai tu meža vērsi ar dzeņaukstēm māki piesiet pie arkla, vai tas pēc tava prāta ecēs ielejās?
10 Será que você consegue prendê-lo com cordas ao arado a fim de arar a terra ou puxar o rastelo?
11 Vai tu uz to vari paļauties, ka tam daudz spēka, un viņu ņemsi savā darbā?
11 Será que você pode confiar na grande força que ele tem, deixando por conta dele o trabalho pesado que há para fazer?
12 Vai tu viņam vari uzticēt, ka tas tev atkal savāks tavu izsējumu un savedīs tavā piedarbā?
12 Você espera que ele traga o trigo que você colher e o amontoe no terreiro?
13 Strausa spārni jautri plivinājās, vai tie ir mīlīgi, kā stārķa spārni un spalvas?
13 “Como batem rápidas as asas da avestruz! Mas nenhuma avestruz voa como a cegonha.
14 Tas savas olas atstāj zemē, lai smiltīs silst,
14 A avestruz põe os seus ovos no chão para que a areia quente os faça chocar.
15 Un aizmirst, ka kāja tās var samīt, un lauka zvēri tās var samīdīt.
15 Ela nem pensa que alguém vai pisá-los ou que algum animal selvagem pode esmagá-los.
16 Tas nežēlo savus bērnus, tā kā tie tam nepiederētu; un ka velti dējis, par to tas nebēdā.
16 Ela age como se os ovos não fossem seus e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.
17 Jo Dievs tam atņēmis gudrību un nav devis daļu pie saprašanas.
17 Fui eu que a fiz assim, sem juízo, e não lhe dei sabedoria.
18 Bet kad tas projām šaujas, tad tas apsmej zirgu un jātnieku.
18 Porém, quando ela corre, corre tão depressa, que zomba de qualquer cavalo e cavaleiro.
19 Vai tu zirgam vari dot spēku un viņam kaklu pušķot ar krēpēm?
19 “Jó, por acaso, foi você quem fez os cavalos tão fortes? Foi você quem enfeitou o pescoço deles com a crina?
20 Vai tu tam vēlējis lēkt kā sisenim? Kad tas lepni šņāc, tad jaizbīstas.
20 É você quem os faz pular como gafanhotos e assustar as pessoas com os seus rinchos?
21 Viņš cērt ar kāju ielejā un ir priecīgs ar spēku un iziet pretī apbruņotam pulkam.
21 Impacientes, eles cavoucam o chão com as patas e correm para a batalha com todas as suas forças.
22 Viņš smejas par bailēm un netrūkstas un nebēg atpakaļ no zobena.
22 Eles não têm medo. Nada os assusta, e a espada não os faz recuar.
23 Kad bultas skan makā un šķēpi un zobeni zib,
23 Por cima deles, as flechas assobiam, e as lanças e os
24 Tad tas raustās, trako un uzcērt zemi un nav turams uz vietas, kad trumetes skan.
24 Tremendo de impaciência, eles saem galopando e, quando a corneta soa, não podem parar quietos.
25 Kad trumetes skan, tad tas iezviedzās, un samana kaušanu no tālienes, kara kungu saukšanu un kara troksni.
25 Eles respondem com rinchos aos toques das cornetas; de longe sentem o cheiro da batalha e ouvem a gritaria e as ordens de comando.
26 Vai caur tavu padomu vanags lidinājās un izplēš savus spārnus pret dienasvidu?
26 “É você quem ensina o gavião a voar e abrir as asas no seu voo para o Sul?
27 Vai uz tavu vārdu ērglis dodas uz augšu, un taisa savu ligzdu augstumā?
27 Será que a águia espera que você dê ordem a fim de que ela faça o seu ninho lá no alto?
28 Viņš dzīvo akmens kalnos un tur paliek uz augstām klintīm un kalnu galiem.
28 Ela mora nas pedras mais altas e no alto das rochas constrói o seu ninho seguro.
29 No turienes viņš lūko pēc barības, un viņa acis redz tālu.
29 Dali enxerga o animal que ela vai atacar, os seus olhos o avistam de longe.
30 Viņa bērni dzer asinis, un kur maitas, tur viņš ir.
30 Onde há um animal morto, aí se ajuntam as águias, e os filhotes chupam o sangue.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.