Jó 30

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.