Jó 30
LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.