Jó 30

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.