Jó 30

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.