Jó 30
LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.