Jó 30

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
1 Agora, porém, se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
2 De que também me serviria a força das mãos daqueles, cujo vigor se tinha esgotado?
3 No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
5 No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
5 Do meio dos homens eram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão;
6 Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
9 Agora, porém, sou a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
11 Porque Deus desatou a sua corda, e me oprimiu, por isso sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
13 Desbaratam-me o caminho; promovem a minha miséria; contra eles não há ajudador.
14 Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os meus nervos não descansam.
18 Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
18 Pela grandeza do meu mal está desfigurada a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
20 Clamo a ti, porém, tu não me respondes; estou em pé, porém, para mim não atentas.
21 Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
23 Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinada a todos os viventes.
24 Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
24 Porém não estenderá a mão para o túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
25 Porventura não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
27 As minhas entranhas fervem e não estão quietas; os dias da aflição me surpreendem.
28 Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
28 Denegrido ando, porém não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
29 Irmão me fiz dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.
31 A minha harpa se tornou em luto, e o meu órgão em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.