Jó 30

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.