Jó 28
LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.