Jó 28
LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.