Jó 18

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tad Bildads no Šuhas atbildēja un sacīja:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Cik ilgi vēl jūs grābstīsities pēc vārdiem? Pieņemiet padomu, un tad runāsim.
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Kāpēc mēs topam turēti par lopiem, un par muļķiem jūsu acīs?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Tava dvēsele no dusmām plīst; vai tad tevis dēļ zeme paliks tukša un klintis celsies no savas vietas?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 Tomēr bezdievīgo gaisma izdzisīs, un viņa uguns liesma nespīdēs.
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 Gaišums paliek tumšs viņa dzīvoklī, un viņa spīdeklis pār viņu izdziest.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Viņa varas ceļi paliek šauri, un paša padoms viņu gāž.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Jo viņa kājas to iedzen tīklā, un viņš staigā pār slazda valgiem.
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Valgs saista viņa pēdas, un saites viņu satver.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Viņa valgs ir apslēpts zemē, un viņa slazds uz ceļa.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Visapkārt bailība viņu iztrūcina un viņu dzen uz visiem soļiem.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Nelaime taisās viņu rīt, un posts ir gatavs viņu gāzt.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Tas ēd viņa miesas, un nāves pirmdzimušais rij viņa locekļus.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Viņa cerība tiek atņemta no viņa dzīvokļa, un viņam jānoiet pie briesmu ķēniņa.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Viņa dzīvoklī dzīvo visai sveši, uz viņa mājas vietu kaisa sēru.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 No apakšas sakalst viņa saknes, un no augšienes novīst viņa zari.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Viņa piemiņa iznīkst no zemes, un slava viņam nepaliek pasaulē.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 No gaismas to izstumj tumsā un aizdzen no zemes virsas.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Viņam nav nedz bērna, nedz bērnu bērna savos ļaudīs, un neviens neatliek viņa māju vietās.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Kas rietumos, iztrūcinājās par viņa dienu, un kas austrumos, tos pārņem šaušalas.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Tiešām, tā notiek netaisno dzīvokļiem un tādu ļaužu vietai, kas Dievu neatzīst.
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.