Jó 18

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tad Bildads no Šuhas atbildēja un sacīja:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 Cik ilgi vēl jūs grābstīsities pēc vārdiem? Pieņemiet padomu, un tad runāsim.
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Kāpēc mēs topam turēti par lopiem, un par muļķiem jūsu acīs?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Tava dvēsele no dusmām plīst; vai tad tevis dēļ zeme paliks tukša un klintis celsies no savas vietas?
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Tomēr bezdievīgo gaisma izdzisīs, un viņa uguns liesma nespīdēs.
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Gaišums paliek tumšs viņa dzīvoklī, un viņa spīdeklis pār viņu izdziest.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Viņa varas ceļi paliek šauri, un paša padoms viņu gāž.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Jo viņa kājas to iedzen tīklā, un viņš staigā pār slazda valgiem.
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Valgs saista viņa pēdas, un saites viņu satver.
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Viņa valgs ir apslēpts zemē, un viņa slazds uz ceļa.
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Visapkārt bailība viņu iztrūcina un viņu dzen uz visiem soļiem.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Nelaime taisās viņu rīt, un posts ir gatavs viņu gāzt.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Tas ēd viņa miesas, un nāves pirmdzimušais rij viņa locekļus.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Viņa cerība tiek atņemta no viņa dzīvokļa, un viņam jānoiet pie briesmu ķēniņa.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Viņa dzīvoklī dzīvo visai sveši, uz viņa mājas vietu kaisa sēru.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 No apakšas sakalst viņa saknes, un no augšienes novīst viņa zari.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Viņa piemiņa iznīkst no zemes, un slava viņam nepaliek pasaulē.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 No gaismas to izstumj tumsā un aizdzen no zemes virsas.
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Viņam nav nedz bērna, nedz bērnu bērna savos ļaudīs, un neviens neatliek viņa māju vietās.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Kas rietumos, iztrūcinājās par viņa dienu, un kas austrumos, tos pārņem šaušalas.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Tiešām, tā notiek netaisno dzīvokļiem un tādu ļaužu vietai, kas Dievu neatzīst.
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.