Jó 13

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Ko jūs protat, to es arīdzan protu, jūs man neesat priekšā.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Bet es gribu runāt uz to Visuvareno, un man gribās aizbildināties tā stiprā Dieva priekšā.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 Jo tiešām, jūs esat melu runātāji, jūs visi esat nelietīgi dziednieki.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Kaut jūs pavisam klusu būtu, tas jums būtu par gudrību.
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Klausiet jel manu aizbildināšanos, un ņemiet vērā manas mutes tiesāšanos.
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 Vai Viņu gribat aizbildināt un Dievam būt pārstāvētāji?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Vai būs labi, kad Viņš jūs meklēs, vai Viņu pievilsiet, kā cilvēku pieviļ?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Sodīt Viņš jūs sodīs, ja jūs slepeni vaigu uzlūkojat.
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Jūsu mācības būs kā pelni, un jūsu augstie vārdi kā mālu kopas.
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Palieciet man klusu, un es runāšu, lai man notiek, kas notikdams.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Redzi, jebšu Viņš mani nokaus, taču es uz Viņu gribu cerēt, es tikai savus ceļus gribu aizbildināt Viņa priekšā.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Tad sauc, un es atbildēšu, vai es runāšu, un Tu atbildi man.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Cik man ir noziegumu un grēku? Dari man zināmus manus grēkus un manus pārkāpumus.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Tu lieci manas kājas siekstā un glūni uz visiem maniem ceļiem un ieslēdzi manas pēdas aplokā, -
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 Un tomēr šis iznīkst kā trūdi, tā kā drēbe, ko kodes saēd.
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.